Se basa en los principios y las normas del derecho internacional humanitario y las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن. |
iv) Organizar las disposiciones en función de los artículos y las disposiciones pertinentes de la Convención y haciendo referencia a ellos. | UN | `4` تنظيم الأحكام بحسب المواد والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وبالإشارة إلى هذه المواد والأحكام. |
Francia continuará aplicando el artículo VI del TNP y las disposiciones pertinentes de la decisión 2 de 1995. | UN | وأضاف أن بلده سوف يواصل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي والأحكام ذات الصلة من المقرر 2 الصادر في عام 1995. |
Así pues, este informe contiene actualizaciones sobre la legislación, la política y los programas en vigor para abordar los problemas y cuestiones relacionados con los diversos artículos de la Convención y las disposiciones pertinentes de las declaraciones de Beijing durante el período comprendido entre 2001 y 2003. | UN | ومن ثم فإن هذا التقرير يشمل استكمالات بشأن القوانين والسياسات والبرامج القائمة لمعالجة المشكلات والقضايا المتعلقة بمختلف بنود الاتفاقية والأحكام ذات الصلة في إعلانات بيجين خلال الفترة من 2001 إلى 2003. |
La aceptación por parte del Instituto de ofertas relativas a esa asistencia suplementaria estará sujeta, en todos los casos, a la decisión del Presidente del Consejo de Administración, en consulta con el Director del Instituto, de conformidad con las metas básicas del Instituto y las disposiciones pertinentes de la reglamentación relativa a la gestión financiera del Instituto. | UN | ويخضع قبول المعهد لعروض المساعدة الأخرى هذه، في كل حالة، لقرار رئيس مجلس الإدارة، بالتشاور مع مدير المعهد، وفقا لأهداف المعهد الأساسية والأحكام ذات الصلة بالموضوع من القواعد التي تنظم الإدارة المالية للمعهد. |
La aceptación por parte del Instituto de ofertas relativas a esas otras ayudas estará sujeta, en todos los casos, a la decisión del Presidente del Consejo de Administración, en consulta con el Director del Instituto, de conformidad con las metas básicas del Instituto y las disposiciones pertinentes de la reglamentación para la gestión financiera del Instituto. | UN | ويخضع قبول المعهد لعروض المساعدة الأخرى هذه، في كل حالة، لقرار رئيس مجلس الإدارة، بالتشاور مع مدير المعهد، وفقا لأهداف المعهد الأساسية والأحكام ذات الصلة الواردة في القواعد التي تنظم الإدارة المالية للمعهد. |
El OSACT observó además que las cuestiones relacionadas con el objetivo y las disposiciones pertinentes de la Convención presentaban muchos aspectos diversos, y que las opiniones eran muy variadas. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية أن القضايا المتصلة بهدف الاتفاقية وأحكامها ذات الصلة تتسم بكثرة جوانبها المختلفة وأنه توجد طائفة واسعة من الآراء. |
ii) Que esa información se difunda los idiomas pertinentes aprovechando plenamente, entre otros, los medios de información, los mecanismos de comunicación sobre peligros como el Sistema Mundial Armonizado para la clasificación y el etiquetado de productos químicos y las disposiciones pertinentes de los acuerdos multilaterales; | UN | ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛ |
Como Jefe de Estado que se rige por creencias humanistas y las disposiciones pertinentes de nuestra Constitución, he indultado a personas que han sido enjuiciadas y declaradas culpables por los tribunales y han cumplido varios años de sentencia con buena conducta. | UN | وكرئيس للدولة يسترشد بالمبادئ الإنسانية والأحكام ذات الصلة من ميثاقنا، أصدرت عفواً عن أفراد حوكموا وأدينوا أمام المحاكم وقضوا عدة سنوات في السجن اتصفوا خلالها بحسن السلوك. |
El Estado parte lamenta que la opinión del Comité se base en una serie de malentendidos con respecto a los hechos del caso y las disposiciones pertinentes de la legislación danesa. | UN | تأسف الدولة الطرف لأن اللجنة أسست رأيها على سوء فهم لجوانب عديدة تتعلق بوقائع القضية والأحكام ذات الصلة من القانون الدانمركي. |
Reafirmando sus decisiones 13/CP.1, 7/CP.2, 9/CP.3 y 4/CP.4, y las disposiciones pertinentes de su decisión 1/CP.4 sobre el Plan de Acción de Buenos Aires, | UN | وإذ يؤكد من جديد مقرراته 13/م أ-1 و7/م أ-2 و9/م أ-3 و4/م أ-4 والأحكام ذات الصلة من مقرره 1/م أ-4 المتعلق بخطة عمل بوينس آيرس؛ |
Economías de costos al compartir los gastos de personal y las ventajas de las economías de escala; creación de sinergias y enfoques uniformes en el marco del sistema común; aplicación de las resoluciones de la Asamblea General en materia de servicios comunes y las disposiciones pertinentes de los acuerdos de vinculación. | UN | توفير التكاليف من خلال تقاسم تكاليف الموظفين ومنافع وفورات الحجم، وإيجاد أوجه التآزر ونُهج موحدة ضمن النظام المشترك، وتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن الخدمات المشتركة والأحكام ذات الصلة من اتفاقات إقامة العلاقات. |
1. Mi Gobierno condena una vez más esta nueva agresión de Rwanda, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la situación en la República Democrática del Congo. | UN | 1 - تجدد حكومتي اتهامها المتعلق باعتداء رواندا الجديد الذي يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من جميع قرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
12. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente sus disposiciones pertinentes y las disposiciones pertinentes de su resolución 60/266; | UN | 12 - تؤكد من جديد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ أحكامه ذات الصلة والأحكام ذات الصلة من قرارها 60/266 بالكامل؛ |
Además, hay que destacar que la pretensión de Turquía de que tiene derechos e intereses en la cuestión del petróleo y el gas natural de la plataforma continental o la zona económica exclusiva de la República de Chipre carece de fundamento en el derecho internacional, incluidas la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين التأكيد على أن ادعاء تركيا بأن لها حقوقا ومصالح في مسألة النفط والغاز في الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص ليس له سند في القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982. |
20. La decisión 13/CP.1, si bien recuerda las disposiciones del capítulo 34 del Programa 21 y las disposiciones pertinentes de la Convención, sólo imparte una orientación general en cuanto al alcance de la evaluación de tecnologías que ha de realizar la secretaría. | UN | ٠٢- أما المقرر ٣١/م أ-١ فهو، بالرغم من تذكيره بالأحكام المنصوص عليها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢، والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، لا يوفر إلاّ توجيهاً عاماً فيما يتعلق بنطاق هذه العمليات التي ينبغي للأمانة أن تنجزها في تقييم التكنولوجيات. |
La aceptación por parte del Instituto de ofertas relativas a esa asistencia suplementaria estará sujeta, en todos los casos, a la decisión del Presidente del Consejo de Administración, en consulta con el Director del Instituto, de conformidad con las metas básicas del Instituto y las disposiciones pertinentes de la reglamentación relativa a la gestión financiera del Instituto. | UN | ويخضع قبول المعهد لعروض المساعدة الأخرى هذه، في كل حالة، لقرار رئيس مجلس الإدارة، بالتشاور مع مدير المعهد، وفقا لأهداف المعهد الأساسية والأحكام ذات الصلة بالموضوع من القواعد التي تنظم الإدارة المالية للمعهد. |
De conformidad con el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y las disposiciones pertinentes de la resolución 67/250 de la Asamblea General, asistieron al período de sesiones 43 Estados miembros de la Comisión. | UN | 54 - وفقا للنظام الداخلي للِّجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأحكام ذات الصلة الواردة في قرار الجمعية العامة 67/250، حضر الدورة 43 دولة عضوا من أعضاء اللجنة. |
59. Antecedentes. La CP, en su decisión 1/CP.16, decidió examinar periódicamente la idoneidad del objetivo mundial a largo plazo enunciado en el párrafo 4 de la misma decisión, a la luz del objetivo último de la Convención, y los progresos generales realizados en su consecución, de conformidad con los principios y las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 59- الخلفية: قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-16، إجراء استعراض دوري لمدى ملاءمة الهدف العالمي الطويل الأجل المشار إليه في الفقرة 4 من المقرر نفسه، في ضوء الهدف النهائي للاتفاقية، وللتقدم الإجمالي المُحرز نحو تحقيق هذا الهدف، وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ذات الصلة(). |
Asimismo, podrían adoptarse instrumentos jurídicos útiles en otras partes del mundo, teniendo en cuenta las necesidades locales y particulares y las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | ويمكن أيضاً اعتماد صكوك قانونية مفيدة بشأن مناطق أخرى من العالم، مع مراعاة الاحتياجات المحلية والخاصة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
La Mesa señala también a la atención de la Asamblea General el apartado d) de la recomendación 2 y las disposiciones pertinentes de la recomendación 4 del Grupo de Expertos Intergubernamentales de alto nivel1, cuyo texto es el siguiente: | UN | 55 - ويوجّه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى التوصية 2 (د) وإلى الأحكام ذات الصلة من التوصية رقم 4 لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى(1)، وفيما يلي نصها: |
Estos elementos se incluirán en esta sección y se seguirán estudiando tan pronto se termine el examen de uno o más elementos de las cuestiones relativas a los registros nacionales, teniendo en cuenta las decisiones de la CP sobre los mecanismos relativos a los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto y las disposiciones pertinentes de las decisiones que se recomienden a la CP/RP.) | UN | النظر في عنصر أو أكثر من عناصر القضايا المتصلة بالسجلات الوطنية، ومع مراعاة مقررات مؤتمر الأطراف بشأن الآليات المتصلة بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو وأية أحكام ذات صلة تنص عليها المقررات التي سيوصى باعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.) |
2. De conformidad con el artículo 11 de la Convención y las disposiciones pertinentes de los anexos de aplicación regional, los países Partes de África, Asia y América Latina y el Caribe iniciaron consultas sobre la formulación de sus programas de acción regionales de lucha contra la desertificación. | UN | 2- وعملاً بالمادة 11 من الاتفاقية والأحكام المتصلة بها في مرفقات التنفيذ الإقليمي، بدأت بلدان أطراف من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي مشاورات لإعداد برامج عملها الإقليمية لمكافحة التصحر. |
3) Exija que Rwanda respete estrictamente el Acuerdo de Lusaka y las disposiciones pertinentes de la resolución 1291 (2000) del Consejo de Seguridad, so pena de las sanciones que corresponda; | UN | (3) أن يطالب رواندا بالاحترام التام لاتفاق لوساكا وللأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1291 (2000) ، تحت طائلة فرض جزاءات ملائمة؛ |
La política sobre donaciones para el plan maestro de mejoras de infraestructura no debería ser restrictiva y ha de tener en cuenta el carácter internacional de la Organización y las disposiciones pertinentes de la resolución 63/270 de la Asamblea General. | UN | وأضافت المجموعة أن سياسة التبرعات للمخطط العام ينبغي ألا تكون حصرية وينبغي أن تكون متسقة مع الطابع الدولي للمنظمة ومع الأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 63/270. |
Tampoco puede negarse que los acuerdos de Oslo y todos los demás acuerdos que emanan de ellos se derivan del espíritu, los principios y las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة. |
30) Los participantes reconocieron los esfuerzos realizados por el Comité Especial para elaborar un programa de trabajo constructivo basado en un estudio caso por caso de los territorios no autónomos antes de finales de 2000, a fin de facilitar la ejecución del mandato del Comité Especial y las disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones relativas a determinados territorios. | UN | (30) أعرب المشاركون عن تقديرهم للجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة من أجل القيام، قبل نهاية عام 2000، بوضع برنامج عمل بنَّاء لكل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على حدة، من أجل تسهيل تنفيذ الولاية المنوطة باللجنة الخاصة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente carta a los miembros de la Quinta Comisión para darles a conocer las opiniones del Comité de Información y las disposiciones pertinentes de su proyecto de informe. | UN | وسأغدو ممتنا لو اتخذتم اللازم نحو تعميم نص هذه الرسالة على أعضاء اللجنة الخامسة ﻹطلاعهم على آراء لجنة اﻹعلام واﻷحكام ذات الصلة لمشروع تقريرها. |