"y las distintas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومختلف
        
    • وشتى
        
    • وبمختلف
        
    • واختلاف
        
    • وبين مختلف
        
    • العامة والاستعانة بالشخصيات
        
    Se hizo especial hincapié en facilitar la coordinación entre la fuerza de protección multinacional y las distintas organizaciones internacionales interesadas. UN وأوليت عناية كبيرة لتيسير التنسيق بين قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومختلف المنظمات الدولية المعنية.
    La hambruna, el genocidio, la depuración étnica, la tortura y las distintas formas de discriminación continúan acosando a la humanidad. UN ولا تزال المجاعة واﻹبادة والتطهير العرقي والتعذيب ومختلف أشكال التمييز تنتاب البشرية.
    Se ha producido una mejora general de las relaciones entre África y las distintas partes del mundo y bloques regionales desarrollados. UN وكان هناك تحسن عام في العلاقات بين أفريقيا ومختلف أنحاء العالم المتقدم النمو والكتل الإقليمية.
    Israel respalda la cooperación entre las Naciones Unidas y las distintas organizaciones regionales, incluida la Liga de los Estados Árabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين اﻷمم المتحدة وشتى المنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك جامعة الدول العربية.
    El Relator Especial consideró un hecho alentador la creación de la Federación y las distintas iniciativas de reconstrucción y reconciliación de las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN ورحب بإقامة الاتحاد وبمختلف مبادرات إعادة التعمير والمصالحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    El OSS pidió que mejorara la coordinación entre las instituciones africanas y las distintas iniciativas regionales. UN وقد دعا المرصد إلى تحسين التنسيق بين المؤسسات الأفريقية ومختلف المبادرات الإقليمية.
    Contratos y disposiciones que rigen las relaciones entre las Naciones Unidas y las distintas categorías de personal que no es de plantilla UN العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين
    Las empresas en línea tenían que respetar las normas y trabajar codo con codo con los reguladores y las distintas autoridades. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    Los programas mundiales son administrados desde la sede por el Departamento de Operaciones y las distintas divisiones. UN وتدير إدارة العمليات ومختلف الشُعب البرامج العالمية من المقر.
    En sus respuestas, la mayoría expresó su satisfacción con el planteamiento y el contenido general de los talleres, el material de capacitación empleado y las distintas aportaciones realizadas. UN وأعرب أغلبية المشاركين، في ردودهم، عن رضاهم عن محتوى ونهج حلقات العمل ومواد التدريب ومختلف المساهمات المقدمة بشكل عام.
    De esta manera se mantiene una estrecha colaboración entre la Oficina de Programas de Emergencia y las distintas secciones geográficas y se facilita la integración de los programas de emergencia en los programas ordinarios de los países. UN ويكفل هذا الترتيب التنسيق الوثيق بين مكتب برامج الطوارئ ومختلف اﻷقسام الجغرافية، ويساعد في تيسير ادماج برامج الطوارئ في البرامج القطرية العادية.
    El Sr. Ando hace suyas la mayoría de las preguntas formuladas por los otros miembros del Comité, especialmente sobre las detenciones, la prisión, los desaparecidos y las distintas formas de persecución política. UN وتبنى السيد آندو معظم اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة اﻵخرون ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاحتجاز والاعتقال واﻷشخاص المختفين ومختلف أشكال الاضطهاد السياسي.
    Si bien pueden comprenderse las dificultades creadas por los desplazamientos de población y las distintas rebeliones que hacen estragos en el sur y el este del Sudán, el orador tiene sumo interés en que se facilite una respuesta sobre esta cuestión. UN ويمكن إدراك الصعوبات الناجمة عن ترحيل السكان ومختلف عمليات التمرّد التي يشهدها جنوب السودان وشرقه ومع ذلك أعرب اللورد كولفيل عن رغبته الشديدة في تلقي إجابة عن هذه المسألة.
    La presencia de las Naciones Unidas en Bougainville, principalmente por medio del Comité Consultivo para el Proceso de Paz, favorece la instauración de confianza entre el Gobierno y las distintas partes, así como el respeto de los compromisos, y garantiza la imparcialidad del proceso. UN فوجود الأمم المتحدة في بوغينفيل، لا سيما عبر اللجنة الاستشارية المعنية بعملية السلام، يشجع على إشاعة الثقة بين الحكومة ومختلف الأطراف علاوة على تنفيذ الالتزامات، ويضمن نزاهة العملية.
    :: La relación entre la protección de los ecosistemas marinos y las distintas formas de utilización humana, como la pesca, la protección de las áreas y los hábitat valiosos, como los arrecifes de coral. UN :: العلاقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومختلف أشكال الاستخدام البشري، مثل مصائد الأسماك. وحماية المناطق والموائل القيمة، بما في ذلك الشعاب المرجانية؛
    El Departamento mantiene vínculos entre el Centro de Situación en Nueva York y las distintas misiones a fin de celebrar reuniones de información y conversaciones y, en ocasiones, para celebrar entrevistas y actividades de capacitación. UN وتقوم الإدارة بدرجة رئيسية بإنشاء وصلات بين مركز العمليات في نيويورك ومختلف البعثات وذلك بهدف عقد إحاطات إعلامية ومناقشات وأحيانا أيضا إجراء مقابلات وتدريب.
    Por último, el informe que se pide al Secretario General que presente estaría consagrado a la puesta en práctica de la resolución y establecería un vínculo entre la Asamblea General y las distintas iniciativas independientes o intergubernamentales llevadas a cabo sobre esta cuestión. UN والتقرير المطلوب من الأمين العام يتناول، في نهاية المطاف، تنفيذ القرار، علاوة على ذكره للصلة القائمة بين الجمعية العامة ومختلف المبادرات المستقلة أو الحكومية الدولية المتخذة في هذا السبيل.
    Su tarea es apoyar la labor judicial de los miembros de la Corte y las distintas actividades de la Secretaría proporcionando recursos informáticos adecuados y efectivos. UN ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة.
    Su tarea es apoyar la labor judicial de los miembros de la Corte y las distintas actividades de la Secretaría proporcionando recursos de tecnología de la información adecuados y efectivos. UN ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة.
    El Relator Especial consideró un hecho alentador la creación de la Federación y las distintas iniciativas de reconstrucción y reconciliación de las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN ورحب بإقامة الاتحاد وبمختلف مبادرات إعادة التعمير والمصالحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    En la práctica, cabe esperar que diferentes países progresen a ritmos diferentes, considerando las distintas limitaciones económicas, sociales y políticas que enfrentan y las distintas normas de carácter ambiental que han adoptado. UN ومن المتوقع، عمليا، أن تسير البلدان بايقاعات مختلفة، نظرا لاختلاف القيود الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها واختلاف المعايير البيئية التي تعتمدها.
    Algunos miembros del Comité habían señalado también que la parte del proyecto que se refería a los procedimientos de recurso debería haber diferenciado más claramente las diversas formas de discriminación racial y las distintas situaciones en que ésta se manifiestan. UN ولفت بعض أعضاء اللجنة الانتباه أيضا إلى أنه كان ينبغي التمييز في الجزء المتعلق بإجراءات الطعن الواردة في النص، بين مختلف أشكال التمييز العنصري وبين مختلف اﻷوضاع التي يحدث فيها التمييز بطريقة أوضح.
    Para ello, deberían estudiar la posibilidad de aprovechar eficazmente los medios de difusión (programas de radio y televisión, incluidas las telenovelas que lleguen a los grupos vulnerables y la prensa), así como los actos públicos importantes y las distintas personalidades (véase el párrafo 70 infra); UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن تتوخى الدول الأطراف الاستخدام الفعال لوسائط الإعلام (البرامج الإذاعية والتلفزية، بما في ذلك المسلسلات الدرامية التي يمكن أن تشاهدها الفئات المستضعفة، والصحافة)، واستغلال المناسباًت العامة والاستعانة بالشخصيات المعروفة لدى العامة (انظر الفقرة 70 أدناه)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more