La utilización de cargas y las economías de escala son los asuntos principales. | UN | ومن المسائل الرئيسية أيضا التلاحم بين البضائع ووفورات الحجم. |
Brindan también ventajas comparativas la existencia de recursos energéticos renovables y las economías de escala. | UN | كما أن امداد مصادر الطاقة المتجددة ووفورات الحجم يمثلان ميزتين نسبيتين أخريين. |
- aunar los recursos regionales para conseguir sinergias sustanciales y las economías de escala que se obtienen en un gran mercado; | UN | ▪ تجميع الموارد الإقليمية لتحقيق التآزر الجوهري ووفورات الحجم التي توفرها السوق الكبيرة. |
La conectividad y las economías de escala son más importantes que la distancia. | UN | فالربط بشبكات النقل ووفورات الحجم أهمّ من المسافة. |
Al adquirir artículos de socorro a los fabricantes, el ACNUR cooperaba estrechamente con varios organismos en aras de las especificaciones comunes y las economías de escala. | UN | وعند شراء مواد الإغاثة من المصنعين، تتعاون المفوضية تعاوناً وثيقاً مع عدد من الوكالات لضمان تطبيق المواصفات المشتركة وتحقيق وفورات الحجم. |
No existe motivo alguno para que las sociedades transnacionales con sede en el Sur no puedan también concertar esos acuerdos que mejoran la eficacia mediante la plena utilización de la especialización profesional y las economías de escala. | UN | وليس هناك ما يمنع من أن تقوم شركات عبر وطنية لها مقار في الجنوب من وضع ترتيبات لشبكات من هذا القبيل تُعزز الكفاءة، وتحقق الاستغلال الكامل لتخصص المهارات ووفورات الحجم. |
Han de adoptarse las medidas que sean necesarias para velar por que esta dimensión se tenga en cuenta al formular las estrategias y programas nacionales, aprovechando de ese modo las posibilidades de la cooperación multinacional y regional y las economías de escala. | UN | وينبغي بذل الجهود لكفالة أخذ هذا البعد في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، والاستفادة على هذا النحو من إمكانية التعاون المشترك بين البلدان والتعاون اﻹقليمي ووفورات الحجم. |
Pese a que las sinergias y las economías de escala que entrañan la ubicación y los servicios compartidos resultan muy conocidas, son considerables las limitaciones institucionales, en particular las de los organismos especializados que radican en Ginebra, los cuales cuentan con órganos rectores independientes y en muchos casos poseen una larga historia anterior a las Naciones Unidas. | UN | وإن فرص التعاون ووفورات الحجم التي تتحقق من العمل في مكان مشترك والمشاركة في الخدمات معروفة جيدا، بيد أن ثمة غير قليل من القيود المؤسسية، لا سيما بالنسبة إلى الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف ولكل منها هيئة إدارية مستقلة ولكثير منها تاريخ يرجع إلى ماقبل وجود اﻷمم المتحدة. |
No obstante, los cambios en la productividad de la mano de obra están influidos también por toda una serie de factores como el progreso técnico, la eficiencia de la organización y las economías de escala. | UN | غير أن التغيرات في انتاجية العمل تتأثر أيضا بمجموعة من العوامل الأخرى، مثل التغير التكنولوجي والكفاءة المؤسسية ووفورات الحجم. |
En lo que concierne a las garantías de suministro, los enfoques multilaterales también podrían aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para las regiones en su totalidad, para los países más pequeños o para los que disponen de escasos recursos. | UN | وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة. |
Los enfoques multilaterales podrían asimismo aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para los países más pequeños o con escasos recursos, y a la vez garantizar los beneficios del uso de la tecnología nuclear. | UN | ويمكن أن توفر النهج المتعددة الأطراف أيضا مزايا فعالية التكلفة ووفورات الحجم للدول الأصغر أو ذات الموارد المحدودة، مع ضمان مزايا استخدام التكنولوجيا النووية. |
En lo que concierne a las garantías de suministro, los enfoques multilaterales también podrían aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para las regiones en su totalidad, para los países más pequeños o para los que disponen de escasos recursos. | UN | وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة. |
Los enfoques multilaterales podrían asimismo aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para los países más pequeños o con escasos recursos, y a la vez garantizar los beneficios del uso de la tecnología nuclear. | UN | ويمكن أن توفر النهج المتعددة الأطراف أيضا مزايا فعالية التكلفة ووفورات الحجم للدول الأصغر أو ذات الموارد المحدودة، مع ضمان مزايا استخدام التكنولوجيا النووية. |
La adopción de opciones de transmisión y distribución simplificadas y de bajo costo en Túnez y la atención especial prestada a la eficiencia y las economías de escala en Sudáfrica han contribuido a la obtención de resultados satisfactorios en los programas de electrificación en esos países. | UN | وساهم اعتماد خيارات مبسطة ومنخفضة التكلفة للنقل والتوزيع في تونس والتركيز على الفعالية ووفورات الحجم في جنوب أفريقيا في نجاح برامج الكهربة في هذين البلدين. |
En muchos casos, simples acuerdos prácticos para un determinado corredor pueden llevar a situaciones beneficiosas para todos, en las que tanto el país de tránsito como el país sin litoral se beneficien de las sinergias y las economías de escala en las inversiones y las operaciones de transporte. | UN | ففي العديد من الحالات، من شأن وضع ترتيبات عملية وبسيطة وخاصة بالممرات أن يؤدي إلى نشوء حالات مفيدة للجميع، يستفيد فيها بلد العبور والبلد غير الساحلي من حالات التعاون ووفورات الحجم وعمليات النقل. |
Esta ambiciosa estrategia se basa en un aumento de la renta del dividendo demográfico, los créditos al consumo y las economías de escala de un incremento del consumo doméstico y de la expansión del mercado nacional para acelerar la tasa de crecimiento económico, lograr la competitividad de las exportaciones y reducir, así, la pobreza. | UN | وتعتمد الاستراتيجية الطموحة للبرنامج الثاني ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر على تحصيل مداخيل أكبر من العائد الديمغرافي وقروض الاستهلاك ووفورات الحجم الناجمة عن ارتفاع الاستهلاك الداخلي واتساع الأسواق الداخلية من أجل تسريع معدل النمو الاقتصادي وتحقيق التنافسية في الصادرات ومن ثم الحد من الفقر. |
Los futuros desafíos mundiales exigirán un cambio, de los negocios básicos y las economías de escala a múltiples empresas centradas en la economía de la diversificación. | UN | وسوف تتطلب التحديات العالمية المستقبلية التحول من المشاريع التجارية الأساسية ووفورات الحجم إلى المشاريع التجارية المتنوعة التي تركز على اقتصادات الحجم. |
Los problemas mundiales futuros exigen pasar de los ejes de los negocios y las economías de escala a múltiples empresas concentradas en economías de alcance. | UN | وتتطلب التحديات العالمية المقبلة التحول من المشاريع التجارية الأساسية ووفورات الحجم إلى المشاريع التجارية المتعددة التي تركز على تنويع الاقتصادات. |
El know-how y las economías de escala dificultarían hoy en día el comienzo de un nuevo servicio de registro que partiera de cero y compitiera con Panamá o Liberia y sus redes ya establecidas de oficinas y contratos con sociedades de clasificación. | UN | ومن شأن الدراية العلمية ووفورات الحجم أن تجعل من الصعب اليوم على مُسجَّل جديد البدء من الصفر والتنافس مع بنما أو ليبيريا وشبكاتها الراسخة المكونة من مكاتب وعقود مبرمة مع شركات التصنيف. |
En tercer lugar, abundan las oportunidades, todavía sin explotar, de mejorar la especialización y las economías de escala. | UN | 4 - ثالثا، هناك فرص كثيرة، ولم تستغل حتى الآن، من أجل تحسين التخصص وتحقيق وفورات الحجم. |
En un estudio de la UNCTAD sobre la región del Caribe se constató que alrededor del 20% de las diferencias de los fletes marítimos era atribuible a la distancia, y que la competencia entre las empresas de transporte marítimo y las economías de escala influían mucho más en los fletes. | UN | وقد خلصت دراسة أجراها الأونكتاد عن منطقة البحر الكاريبي إلى أن بعد المسافة يقدم تفسيراً لحوالي 20 في المائة من الفروق المسجلة في أجور الشحن البحري، في حين أن عاملي المنافسة فيما بين شركات النقل البحري النظامي ووفورات الإنتاج الكبير يؤثران تأثيراً شديداً على أجور الشحن. |