Mesa redonda: Los PMA y las economías emergentes | UN | حلقة نقاش: أقل البلدان نمواً والاقتصادات الناشئة |
No obstante, la cooperación Sur-Sur en materia de ciencia, tecnología e innovación entre los países menos adelantados y las economías emergentes está evolucionando. | UN | غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار بين أقل البلدان نموا والاقتصادات الناشئة يشهد تطورا. |
El acceso a fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
El acceso a las fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, por ejemplo, China, la India y Sudáfrica; | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
La inversión extranjera directa y la reestructuración de las economías en transición y las economías emergentes | UN | ثالثا - الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة |
Recomendación 9 - Los programas de fomento de la capacidad deberían contratar a más expertos de los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | التوصية 9- ينبغي زيادة الاعتماد في برامج بناء القدرات على الخبرات من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Al mismo tiempo, es necesario recurrir cada vez más a los conocimientos de los países en desarrollo y las economías emergentes. La identificación nacional y el compromiso de los beneficiarios con los proyectos siguen siendo una prioridad. | UN | وهذا يمشي جنباً إلى جنب مع تزايد الاعتماد على الخبرة من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة: تظل ملكية المستفيدين والتزامهم هما الأولوية. |
Los países desarrollados y las economías emergentes ricas deben contribuir al aumento de los recursos de las instituciones de Bretton Woods y los bancos de desarrollo regionales. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الغنية أن تدعم زيادة موارد مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية الإقليمية. |
Debe contemplarse un aumento sustancial de los préstamos que otorgan las instituciones financieras internacionales y los bancos de desarrollo multilaterales, con un aumento de los límites para los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | ويجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في الإقراض من جانب المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مع زيادة الحدود القصوى للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Solo se podrán superar las consecuencias de la presente crisis mediante liderazgo político, teniendo debidamente en cuenta las buenas prácticas existentes así como las lecciones aprendidas, y un papel más destacado para los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر. |
2. Un buen número de los retos a que se enfrentan los países en desarrollo y las economías emergentes exige soluciones globales. | UN | 2- ويستدعي عدد كبير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الناشئة حلولاً عالمية. |
En segundo lugar, la configuración geográfica de las corrientes internacionales de inversión ha cambiado, y los países en desarrollo y las economías emergentes asumen cada vez más el papel de exportadores de capital. | UN | وثانياً، يؤدي التغير في جغرافية تدفقات الاستثمار الدولية إلى تزايد تحول البلدان النامية والاقتصادات الناشئة إلى جهات مصدرة لرأس المال. |
Las diferentes percepciones acerca del nivel adecuado de contribuciones que debían hacer los países desarrollados y las economías emergentes han generado elevados niveles de tensión. | UN | وتتسبب التصورات المختلفة للمستوى المناسب من المساهمة التي يتعين أن تساهم بها البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة بإحداث توتر كبير. |
Las funciones de evaluación, inspección e investigación deben fortalecerse en todo el sistema de las Naciones Unidas, y el proceso de adquisiciones debe hacerse más transparente para brindar mayor acceso a los proveedores de países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | وينبغي تعزيز مهام التقييم والتفتيش والتحقيق في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة وينبغي زيادة شفافية عملية المشتريات من أجل زيادة إمكانية مشاركة بائعين من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة فيها. |
La experiencia de los países desarrollados y las economías emergentes indica que se necesitan medidas deliberadas del gobierno, y más concretamente políticas industriales, para promover la industria y provocar el cambio estructural. | UN | وتبين تجربة البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة أن النهوض بالصناعات وتحقيق التغيير الهيكلي يستلزمان إجراءات مدروسة من قِبل الحكومة، وبالأخص اعتماد سياسة صناعية. |
Según la organización, reducir a la mitad la brecha de desigualdad entre América Latina y las economías emergentes de Asia duplicaría con creces la duración esperada de un período de crecimiento. | UN | وحسبما ترى المؤسسة، فإن تجاوز نصف فجوة عدم المساواة القائمة بين أمريكا اللاتينية والاقتصادات الناشئة في آسيا يمكن أن يزيد الأمد المتوقع لدورة النمو بأكثر من الضعف. |
A medida que los países de medianos ingresos y las economías emergentes incrementaron su actividad para ejercer una función más activa en este ámbito, se intensificó el diálogo para la cooperación Sur-Sur. | UN | فالبلدان المتوسطة الدخل والاقتصادات الناشئة باتت تقبل بشكل متزايد على القيام بدور أنشط في هذا المجال، وهو ما يؤدي إلى تكثيف الحوار فيما بين بلدان الجنوب. |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, por ejemplo, China, la India y Sudáfrica; | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, incluidas las de China, la India y Sudáfrica; | UN | ولا بد من إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة بما فيها الصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, incluidas las de China, la India y Sudáfrica; | UN | ولا بد من إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة بما فيها الصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |