"y las economías nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصادات الوطنية
        
    • والاقتصادات القومية
        
    Los desastres naturales siguen siendo la más seria amenaza a las vidas humanas y las economías nacionales. UN وتبقى الكوارث الطبيعية تمثل أخطر تهديد لﻷرواح البشرية والاقتصادات الوطنية.
    Esas armas aniquilarían a personas inocentes, incluso a mujeres y niños, y destruirían los bienes personales y las economías nacionales. UN إن تلك الأسلحة ستبيد أرواحا بريئة، بما فيها أرواح النساء والأطفال، وتدمر الممتلكات الشخصية والاقتصادات الوطنية.
    Se señaló que “el delito como negocio” planteaba para la sociedad y las economías nacionales una amenaza más grave que las formas tradicionales de delincuencia. UN وأشير الى أن مايسمى " الجريمة كعمل تجاري " يعد خطرا يهدد المجتمع والاقتصادات الوطنية أكثر من أشكال الجريمة التقليدية .
    Además, la falta de liquidez en los mercados de dinero locales e internacionales, especialmente en dólares de los Estados Unidos a finales de 2008, se convirtió en un factor desestabilizador para los sectores financieros y las economías nacionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حالات نقص السيولة، لا سيما في دولارات الولايات المتحدة في أواخر 2008، في أسواق النقد المحلية والدولية، قد أصبحت عاملاً من عوامل عدم استقرار الجهات الفاعلة المالية والاقتصادات الوطنية.
    El cambio climático, incluido el aumento de la temperatura del mar, la elevación del nivel del mar y la acidificación de los océanos, puede repercutir negativamente en la vida marina, las comunidades costeras e insulares y las economías nacionales. UN 397 - ومن شأن تغير المناخ، بما في ذلك الارتفاع في درجات حرارة البحار، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتحمض المحيط، أن تكون له آثاره الضارة على الاحياء البحرية، ومجتمعات السواحل والجزر، والاقتصادات القومية.
    Pero más allá del costo para cada una de las víctimas, la violencia tiene graves consecuencias para los hogares, las comunidades y las economías nacionales. UN ولكن بالإضافة إلى التكاليف المترتبة على كل ضحية على حدة، فإن العنف ينطوي على تكاليف خطيرة بالنسبة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية.
    El aumento de la temperatura y del nivel del mar y la acidificación de los océanos debido al cambio climático plantean otra amenaza más para la vida marina, las comunidades costeras e insulares y las economías nacionales. UN 435 - وما نجم عن تغير المناخ من ارتفاع في حرارة البحر ومستوى سطحه ومن تحمض المحيطات يشكّل خطرا إضافيا يهدد الأحياء البحرية والمجتمعات الساحلية والجزرية والاقتصادات الوطنية.
    Pero más allá del precio que se cobra en cada una de sus víctimas, la violencia tiene un elevado coste para los hogares, las comunidades y las economías nacionales. UN 99 - لكن العنف يتسبب في تكاليف باهظة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية تتجاوز التكلفة التي تتكبدها كل ضحية على حدة.
    La violencia contra la mujer es la expresión más grave de discriminación y negación del empoderamiento de las mujeres y las niñas, y debilita la democracia, la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible, la cohesión social y las economías nacionales; algunos países fijan el costo anual de este tipo de violencia en 33.000 millones de dólares. UN والعنف ضد المرأة يمثّل أقسى تعبير عن التمييز وعن عدم تمكين المرأة والفتاة فيما يؤدّي إلى إضعاف الديمقراطية والسلام والأمن والتنمية المستدامة والتجانس الاجتماعي والاقتصادات الوطنية. وتقدِّر بعض البلدان أن التكاليف السنوية الناجمة عن هذا العنف تصل إلى 33 مليار دولار.
    Es motivo de especial preocupación que las mujeres, que ocupan un lugar central en el desarrollo de las zonas rurales y las economías nacionales, tengan escaso acceso a los recursos productivos, lo que además limita la eficiencia del sector agrícola. UN 63 - والأمر الذي يثير قلقاً خاصاً، هو أن المرأة التي تعد عنصراً محورياً في تنمية المناطق الريفية والاقتصادات الوطنية تواجه قيوداً في الحصول على الموارد الإنتاجية، وهذا بدوره يحد من كفاءة القطاع الزراعي.
    111. Pero más allá del precio que se cobra en cada una de sus víctimas, la violencia tiene un elevado costo para los hogares, las comunidades y las economías nacionales. UN 111- لكن العنف يتسبب في تكاليف باهظة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية تتجاوز التكلفة التي تتكبدها كل ضحية على حدة.
    23. Con sus consecuencias graves y a largo plazo en el desarrollo, la salud y la educación de los niños, la violencia también se asocia a un elevado costo para los hogares, las comunidades y las economías nacionales. UN 23- ويقترن العنف أيضاً بتكاليف باهظة تتكبدها الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية بسبب ما ينجم عنه من آثار خطيرة وطويلة الأمد على نماء الأطفال وصحتهم وتعليمهم.
    d) Afectarán cada vez más la división internacional del trabajo, determinarán la competitividad de las empresas y las economías nacionales, y generarán nuevas modalidades y paradigmas de crecimiento; UN )د( سوف تؤثر بصورة متزايدة في التقسيم الدولي للعمل، وتحدد قدرة الشركات والاقتصادات الوطنية على التنافس، وتولد أنماط ونماذج جديدة؛
    d) Afectarán cada vez más la división internacional del trabajo, determinarán la competitividad de las empresas y las economías nacionales, y generarán nuevas modalidades y paradigmas de crecimiento; UN )د( سوف تؤثر بصورة متزايدة في التقسيم الدولي للعمل، وتحدد قدرة الشركات والاقتصادات الوطنية على التنافس، وتولد أنماط ونماذج جديدة؛
    El continente africano está sujeto a una gran variedad de riesgos naturales y sufre constantemente desastres naturales y de otro tipo que tienen graves efectos negativos en las sociedades y las economías nacionales así como en los escasos recursos humanos y materiales. UN ٣٤ - إن القارة اﻷفريقية تتعرض لطائفة كبيرة من المخاطر الطبيعية وتعاني باستمرار من الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث التي تلحق ضررا شديدا بالمجتمعات والاقتصادات الوطنية وكذلك الموارد البشرية والمادية الشحيحة.
    El sector agrícola, vital para los hogares rurales y las economías nacionales en numerosos países en desarrollo, sufre unas consecuencias desproporcionadas del VIH/SIDA puesto que requiere gran cantidad de mano de obra y cuenta con gran número de trabajadores migratorios o itinerantes. UN 34 - ويتأثر القطاع الزراعي الذي يعد في غاية الأهمية بالنسبة للأسر المعيشية الريفية والاقتصادات الوطنية في العديد من البلدان النامية، على نحو غير متناسب بسبب الإيدز وذلك لكثافة اليد العاملة التي تعمل في هذا القطاع ووجود أعداد كبيرة من العمال المتنقلين أو المهاجرين.
    La delegación del Sudán celebra la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en 2003. El Sudán considera importante luchar contra la corrupción en el plano internacional, especialmente por sus repercusiones para la paz, la seguridad y las economías nacionales. UN 62- واختتمت كلامها بقولها إن وفد بلدها يرحب باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في عام 2003، وإن بلدها يعتقد أن من المهم محاربة الفساد على المستوى الدولي، ولاسيما بالنظر إلى ما له من أثر على السلم والأمن والاقتصادات الوطنية.
    El Informe sobre las repercusiones del SIDA* se publicó a fin de aumentar el conocimiento y la sensibilización de los gobiernos acerca de las consecuencias a largo plazo de la pandemia del VIH/SIDA sobre las personas, las familias y las economías nacionales. UN وأُصدر منشور بعنوان " تأثير الإيدز " * لزيادة الفهم وإذكاء الوعي لدى الحكومات فيما يخص النتائج البعيدة الأثر التي تترتب على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز بالنسبة للأفراد والأسر والاقتصادات الوطنية.
    El marco de política y normativo que define la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se establece en diversos instrumentos, y estos deben apuntalar las políticas y los programas encaminados a restablecer el crecimiento, con equidad, en la economía mundial y las economías nacionales. UN 14 - ويحدد عدد من الصكوك السياسات والإطار المعياري فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وينبغي أن تكون هذه الصكوك دعامة للسياسات والبرامج الهادفة إلى استعادة النمو، في إطار المساواة، في الاقتصاد العالمي والاقتصادات الوطنية.
    Es motivo de preocupación el grado en que una parte equitativa de los beneficios generados por la minería se devuelve a las comunidades locales y las economías nacionales, teniendo en cuenta los regímenes de regalías e impuestos aplicables y al hecho de que los gobiernos no han canalizado efectivamente los recursos obtenidos de la minería hacia el desarrollo de otras industrias no extractivas de mayor valor agregado. UN 15 - وهناك هاجس يتعلق بمدى استفادة المجتمعات المحلية والاقتصادات الوطنية من نصيب عادل من الأرباح التي يدرها التعدين، وذلك في ضوء نظام الضرائب ونظام الإتاوات المعتمدَين ولأن الحكومات لم توزع بكفاءة الموارد التي تم جنيها من التعدين من أجل تطوير صناعات أخرى غير استخراجية ذات قيمة مضافة أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more