Los párrafos 33 a 40 del proyecto de informe se refieren a los países en desarrollo y las economías pequeñas. | UN | وتعنى الفقرات من 33 إلى 40 من مشروع التقرير بالبلدان النامية والاقتصادات الصغيرة الحجم. |
Que sea un proceso de inclusión, de forma que países como los PMA y las economías pequeñas no queden rezagados. | UN | :: عملية جامعة، لكي لا تتخلف عن الركب بلدان مثل أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerales. | UN | وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
La asistencia para el comercio, además de la asistencia para el desarrollo, era especialmente importante para los PMA y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | فالمساعدة من أجل التجارة، إلى جانب المساعدة من أجل التنمية، مهمة للغاية بالنسبة لأقل البلدان نمواً وللاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Trinidad y Tabago se identificaba con los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وحددت ترينيداد وتوباغو التحديات التي تواجهها الدول الجزرية النامية الصغيرة والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Se señalaron los problemas de ajuste de los países menos adelantados y las economías pequeñas menos competitivos que dependían en alto grado de las exportaciones de textiles y prendas de vestir pues se preveía que esos países sufrirían pérdidas. | UN | وأثيرت شواغل التكيف لدى أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الشديدة الاعتماد على صادرات المنسوجات والملابس وهي البلدان والاقتصادات التي لديها قدرة تنافسية أقل، بالنظر إلى أن من المتوقع أن تتكبد البلدان المعنية خسائر. |
22. Otro problema fundamental será asegurar que los PMA, los países africanos y las economías pequeñas no queden al margen de la emergente geografía comercial. | UN | 22- وسيتمثل تحدٍ هام آخر في ضمان عدم ترك أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية والاقتصادات الصغيرة على هوامش الجغرافيا الناشئة للتجارة. |
Se acentuarían los efectos sobre los más pobres y débiles, especialmente los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables, dado que eran los que contaban con menos recursos endógenos para hacer frente a las crisis. | UN | وسيزيد تأثيرها على البلدان الأشد فقراً والضعيفة، لا سيما على أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وذلك لافتقارها الشديد إلى الموارد المحلية اللازمة لتجاوز الأزمات. |
Los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables pueden tener dificultades especiales en el acceso a las mejores soluciones disponibles para reducir los costos del transporte y mejorar la eficiencia y la conectividad del transporte: | UN | ويمكن أن تواجه أقل الاقتصادات نمواً والاقتصادات الصغيرة الضعيفة قيوداً خاصة فيما يتعلق بالحصول على أفضل الحلول لخفض تكاليف النقل وتحسين فعالية النقل والربط بشبكات النقل؛ |
Muchos países en desarrollo, en particular los PMA y las economías pequeñas y vulnerables, se enfrentaban a debilidades estructurales que exigían iniciativas de cooperación urgentes. | UN | ويعاني الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة من أوجه ضعف هيكلي تتطلب اتخاذ إجراءات تعاونية عاجلة. |
Este descenso tendrá consecuencias perjudiciales para los países de bajos ingresos y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | 52 - وسيكون لهذا الانخفاض عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Muchos países en desarrollo, en particular los PMA y las economías pequeñas y vulnerables, se enfrentaban a debilidades estructurales que exigían iniciativas de cooperación urgentes. | UN | ويعاني الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة من أوجه ضعف هيكلي تتطلب اتخاذ إجراءات تعاونية عاجلة. |
Las herramientas de política como las salvaguardias, la protección en la frontera y las subvenciones del compartimento verde seguían siendo capitales, en particular para los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصا بالنسبة لأقل البلدان نموا والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Las herramientas de política como las salvaguardias, la protección en la frontera y las subvenciones del compartimento verde seguían siendo capitales, en particular para los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Por consiguiente, exhortaron a la comunidad internacional a que ampliara la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que prestara apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. | UN | ولذلك ناشد الوزراء المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقـدم الدعـم للتغلب على العيـوب الموجودة في جانب العرض ولتحسين الهيكل اﻷساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والاقتصادات الصغيرة. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que amplíe la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que preste apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. | UN | لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que amplíe la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que preste apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. | UN | لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة. |
Se señalaron los problemas de ajuste de los PMA y las economías pequeñas menos competitivos que dependían en alto grado de las exportaciones de textiles y prendas de vestir pues se preveía que esos países sufrirían pérdidas. | UN | وأثيرت شواغل التكيف لدى أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الشديدة الاعتماد على صادرات المنسوجات والملابس وهي البلدان والاقتصادات التي لديها قدرة تنافسية أقل، بالنظر إلى أن من المتوقع أن تتكبد البلدان المعنية خسائر. |
Le complace en particular que el subprograma 6 centre su asistencia técnica en los países menos desarrollados y las economías pequeñas y vulnerables, y que se preste atención especial a las necesidades particulares de los Estados sin litoral y los pequeños Estados insulares. | UN | كما أعرب عن ارتياحها البالغ للبرنامج الفرعي 6 لأن البرنامج على تقديم المساعدة التقنية لأقل البلدان نموا وللاقتصادات الصغيرة والضعيفة وكان اهتماما خاصا سيولى للاحتياجات المحددة للدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة. |
Capacidades productivas de los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y las economías pequeñas estructuralmente débiles y vulnerables | UN | القدرات الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرضة والصغيرة |