"y las enseñanzas aprendidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدروس المستفادة
        
    • والدروس المكتسبة
        
    El Fondo también estaba investigando otras vías para analizar las experiencias nacionales y las enseñanzas aprendidas. UN ويقوم الصندوق أيضا باستكشاف سبل أخرى لتحليل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة.
    Seguirán aplicándose las recomendaciones y las enseñanzas aprendidas de la evaluación de los administradores del Programa de Hábitat. UN وسيستمر العمل على تنفيذ التوصيات والدروس المستفادة من تقييم مدراء برنامج الموئل.
    Los informes periódicos sobre la marcha de los trabajos relacionados con la ejecución del programa de trabajo proporcionan actualizaciones sobre la obtención de productos, los problemas con que se tropieza, los resultados alcanzados, las mejores prácticas observadas y las enseñanzas aprendidas. UN وتوفر التقارير المرحلية الدورية عن تنفيذ برنامج العمل تحديثاً بشأن تحقيق النواتج، والتحديات المواجهة، والنتائج المحققة، وأفضل الممارسات المحددة، والدروس المستفادة.
    Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de presentación de informe contribuirán a determinar las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas que documentarán la planificación y programación de nuevos programas, proyectos y políticas. UN وستساهم التقييمات المستقلة وغيرها والآليات المقدمة للتقارير في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم الاستفادة منها في التخطيط والبرمجة للبرامج والمشاريع والسياسات الجديدة.
    Se examinan los últimos adelantos en la producción y el consumo de energía y las enseñanzas aprendidas de las mejores prácticas en la energía en la urbanización sostenible, incluida su relación con el agua y el saneamiento, el transporte y las ciudades y el cambio climático. UN ويستعرض التقرير أحدث أشكال إنتاج الطاقة واستهلاكها والدروس المكتسبة من أفضل الممارسات في الطاقة في التوسع الحضري المستدام، بما في ذلك علاقتها بالمياه والتصحاح والنقل والمدن وتغير المناخ.
    En el caso de Jamaica, ello guarda relación tanto con la inclusión de la historia y las enseñanzas aprendidas con respecto al sistema de la esclavitud en los programas escolares como con las actividades de conmemoración. UN وفي حالة جامايكا، يتصل ذلك بإدراج التاريخ والدروس المستفادة بشأن نظام الرق في المناهج المدرسية، فضلا عن أنشطة إحياء الذكرى.
    Al mismo tiempo que elogiaban a la UNOPS por la aplicación de las IPSAS, deseaban tener más información sobre los desafíos planteados y las enseñanzas aprendidas en el proceso. UN وبعد أن أشادت الوفود بمكتب خدمات المشاريع لقيامه بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أعربت عن رغبتها في أن تعرف المزيد عن التحديات التي تواجهه والدروس المستفادة في العملية.
    Es importante también conservar la memoria histórica de la Segunda Guerra Mundial y las enseñanzas aprendidas de ella, debido en particular a que uno de los objetivos fundacionales de las Naciones Unidas fue liberar a las generaciones sucesivas de la plaga de la guerra. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية والدروس المستفادة منها، خاصة وأن أحد مقاصد إنشاء الأمم المتحدة هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Al mismo tiempo que elogiaban a la UNOPS por la aplicación de las IPSAS, deseaban tener más información sobre los desafíos planteados y las enseñanzas aprendidas en el proceso. UN وبعد أن أشادت الوفود بمكتب خدمات المشاريع لقيامه بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أعربت عن رغبتها في أن تعرف المزيد عن التحديات التي تواجهه والدروس المستفادة في العملية.
    - Facilitar el aprendizaje y las iniciativas en materia de servicios comunes compartiendo la información y las enseñanzas aprendidas y mediante una red mundial de asesores, países piloto y grupos del GNUD UN - تيسير اكتساب الخبرات المتعلقة بالخدمات الموحدة والقيام بمبادرات عن طريق تبادل المعلومات والدروس المستفادة وشبكة عالمية من الخبراء والبلدان القائدة وفرق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Describió las consecuencias para esa ordenación y las enseñanzas aprendidas en las actividades relacionadas con los ecosistemas, tales como el empaquetamiento de productos para el ecoturismo, las necesidades de capacitación, la participación de la comunidad, la financiación y la infraestructura. UN ووصف آثار إدارة الغابات والدروس المستفادة في إطار أنشطة النظام الإيكولوجي، بما في ذلك العرض الإجمالي لمنتجات السياحة البيئية، والمتطلبات الخاصة بالتدريب، ومشاركة المجتمعات المحلية، والتمويل، والهياكل الأساسية.
    d) Número de documentos preparados sobre las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas UN (د) عدد الورقات التي أُعِدت عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    d) Número de documentos preparados sobre las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas UN (د) عدد الورقات المعدَّة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Nueva Zelandia espera con interés compartir las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas con los Estados, los grupos indígenas y las ONG en las reuniones futuras tanto del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas como del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN وفي الاجتماعات المقبلة لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تتطلع نيوزيلندا إلى تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة مع الدول وجماعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    6. Pide también al Director Ejecutivo que mejore la difusión de las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas a partir de las actividades en los países y se cerciore de que esas enseñanzas se incorporen en la labor normativa general del Programa con el fin de fortalecer su gestión y su eficacia; UN 6 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعمل على تحسين تعميم أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأنشطة القطرية وأن يكفل أن تغذي هذه الدروس العمل المعياري العالمي للبرنامج بهدف تدعيم مساءلته وفعاليته؛
    6. Pide también al Director Ejecutivo que mejore la difusión de las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas a partir de las actividades en los países y se cerciore de que esas enseñanzas se incorporen en la labor normativa general del Programa con el fin de fortalecer su gestión y su eficacia; UN 6 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعمل على تحسين تعميم أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الأنشطة القطرية وأن يكفل أن تغذي هذه الدروس العمل المعياري العالمي للبرنامج بهدف تدعيم مساءلته وفعاليته؛
    La evaluación se basó, entre otras cosas, en la experiencia ganada y las enseñanzas aprendidas acerca de la metodología y en los datos disponibles obtenidos de las evaluaciones preliminares de las necesidades de financiación para los períodos 20062010 y 2010 - 2014. UN 9 - واستند التقييم إلى عدة أمور منها الخبرة والدروس المستفادة من المنهجية، وإلى البيانات المتاحة المكتسبة من التقييمات الأولية لاحتياجات التمويل للفترة 2006 - 2010 والفترة 2010 - 2014.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría, en consulta con los países que aportan contingentes, a evaluar la práctica de la cooperación entre las misiones, incluidas la experiencia reciente y las enseñanzas aprendidas, y a evaluar las ventajas y desventajas de esa práctica, con miras a racionalizar los procedimientos operativos permanentes y a mejorar la eficacia de esa cooperación. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تقيم، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، ممارسة التعاون فيما بين البعثات، بما في ذلك التجارب التي أُجريت في الآونة الأخيرة والدروس المستفادة منها، وأن تقيم إيجابيات هذه الممارسة وسلبياتها، بهدف تبسيط الإجراءات التشغيلية الدائمة وتحسين فعالية هذا التعاون.
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a que, en consulta con los países que aportan contingentes, evalúe la práctica de la cooperación entre las misiones, incluidas la experiencia reciente y las enseñanzas aprendidas, y las ventajas y desventajas de esa práctica, con miras a racionalizar los procedimientos operativos permanentes y a mejorar la eficacia de esa cooperación. UN تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تقيّم، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، ممارسة التعاون فيما بين البعثات، بما في ذلك التجارب التي أُجريت في الآونة الأخيرة والدروس المستفادة منها، وأن تقيم إيجابيات هذه الممارسة وسلبياتها، بهدف تبسيط الإجراءات التشغيلية الدائمة وتحسين فعالية هذا التعاون.
    a) Analizar la experiencia en relación con las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y evaluarla, así como evaluar los resultados logrados y las enseñanzas aprendidas, a fin de elaborar directrices y recomendaciones para una planificación, una dirección, una gestión y un respaldo mejores de tales operaciones; UN (أ) تحليل وتقييم تجربة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وتقييم النتائج المحصلة والدروس المستفادة من أجل إعداد مبادئ توجيهية وتوصيات تستهدف تحسين تخطيط عمليات حفظ السلام وتنفيذها وإدارتها ودعمها؛
    Informe exhaustivo sobre los programas del PNUMA en el país, en el que se destaquen los principales logros, los problemas con que se ha tropezado y las enseñanzas aprendidas UN د) تقرير شامل عن البرامج القطرية لليونيب يبرز الإنجازات الرئيسية والتحديات المواجهة والدروس المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more