"y las enseñanzas extraídas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدروس المستفادة في
        
    • والدروس المستخلصة في
        
    • والعبر المستخلصة في
        
    • الأمم المتحدة ودروسها المستفادة في
        
    • والدروس المستفادة فيما يتعلق
        
    Además, el carácter regional de los talleres creaba una atmósfera familiar en la que los participantes se sentían a gusto para compartir su experiencia y las enseñanzas extraídas en la preparación y la aplicación de sus PNA. UN وإضافة إلى ذلك أتاح الطابع الإقليمي لحلقات العمل جواً أسرياً شعر فيه المشاركون بالارتياح لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذها.
    Al parecer, para mejorar el cumplimiento de la Convención, existe la necesidad de producir una recopilación y un análisis actualizados de las medidas legislativas, las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas en esa esfera, teniendo en cuenta los diferentes contextos jurídicos. UN وتعزيزا لامتثال الاتفاقية، يبدو أنَّ ثمّة حاجة إلى إصدار تجميع وتحليل مُحدَّثين للتدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة في هذا المجال، مع مراعاة مختلف السياقات القانونية.
    A continuación se presentaron una serie de ponencias sobre las experiencias, las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en la formulación y ejecución de los planes y estrategias de adaptación en diferentes contextos nacionales, incluidas las perspectivas respecto de los planes nacionales de adaptación. UN وقُدمت بعد ذلك مجموعة من العروض ركزت على الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في صياغة وتنفيذ خطط واستراتيجيات التكيف في سياقات قطرية مختلفة، علاوة على الآراء المتعلقة بخطط التكيف الوطنية.
    Aunque se reconoce que el Fondo puede proporcionar recursos para emergencias humanitarias sobre la base de necesidades demostrables, hay que tomar nota de las experiencias y las enseñanzas extraídas en la fase inicial de funcionamiento del Fondo. UN 76 - ومع الاعتراف بقدرة الصندوق على توفير التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية استنادا إلى احتياجات يمكن التثبت منها، فإن الاستفادة من التجارب والدروس المستخلصة في مرحلة بـدء تشغيـل الصندوق أمر مطلوب.
    f) Difundir las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas en el desarrollo y la aplicación de los métodos e instrumentos; UN (و) نشر الممارسات الجيّدة والدروس المستخلصة في مجال تطوير وتطبيق الأساليب والأدوات؛
    a) Facilitar el intercambio de información sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en la aplicación de la Convención; UN (أ) تيسير تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والعبر المستخلصة في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    Consideración de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en relación con el desarrollo de la capacidad de despliegue rápido, la capacidad de policía, el componente civil, las actividades relativas a las minas, los aspectos relacionados con la consolidación de la paz y los conceptos de apoyo logístico. UN والنظر في أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة في تنمية القدرة على النشر السريع، وقدرات الشرطة، والبعد المدني، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وجوانب بناء السلام، ومفاهيم الدعم اللوجستي.
    Se tiene previsto realizar a su debido momento un examen exhaustivo de los arreglos actuales, basado en la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en el marco del nuevo memorando de entendimiento. UN ومن المتوقع أن يجري في الوقت المناسب استعراض شامل للترتيبات القائمة، يُستند فيه إلى التجارب والدروس المستفادة في إطار مذكرة التفاهم الجديدة.
    Preparar y difundir el tercer volumen de la publicación sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en materia de adaptación en los PMA en francés, inglés y portugués UN إعداد ونشر المجلد الثالث من المنشور الخاص بأفضل الممارسات والدروس المستفادة في تناول موضوع التكيف في أقل البلدان نمواً، باللغات الإنكليزية والبرتغالية والفرنسية.
    Se señaló la experiencia del Programa, y las enseñanzas extraídas, en lo que respecta al blanqueo de dinero; no obstante, se observó que no se habían indicado los logros previstos en este sentido. UN 295 - وأحيط علما بتجربة البرنامج في مجال غسل الأموال والدروس المستفادة في هذا الصدد، إلا أنه لوحظ الافتقار إلى بيان بشأن الإنجاز المتوقع في هذه المسألة.
    Se señaló la experiencia del Programa, y las enseñanzas extraídas, en lo que respecta al blanqueo de dinero; no obstante, se observó que no se habían indicado los logros previstos en este sentido. UN 295 - وأحيط علما بتجربة البرنامج في مجال غسل الأموال والدروس المستفادة في هذا الصدد، إلا أنه لوحظ الافتقار إلى بيان بشأن الإنجاز المتوقع في هذه المسألة.
    d) El intercambio de la experiencia y las enseñanzas extraídas en la promoción de la integración regional mediante el fomento de la infraestructura regional. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Durante la consulta, expertos internacionales de distintos grupos de interesados intercambiaron información sobre las tendencias actuales, las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas en la lucha contra la trata en las cadenas de suministro mundiales y estudiaron los elementos de posibles normas e indicadores para librar de la trata a las cadenas de suministro. UN وخلال المشاورة، تبادل خبراء دوليون من مختلف فئات أصحاب المصلحة معلومات بشأن الاتجاهات الحالية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في التصدي للاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد العالمية وناقشوا عناصر المعايير والمؤشرات الممكنة للتوصل إلى سلسلة إمداد خالية من الاتجار بالبشر.
    d) El intercambio de la experiencia y las enseñanzas extraídas en la promoción de la integración regional mediante el fomento de la infraestructura regional. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    El Grupo ha analizado las soluciones adoptadas y las enseñanzas extraídas en el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para elaborar su opinión sobre las medidas viables para abordar los factores causantes del reajuste de los costos. UN وقام الفريق بتحليل الخيارات المستخدمة والدروس المستفادة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لتكوين رأيه بشأن الخيارات القابلة للتطبيق في التعامل مع العوامل المؤثرة في إعادة تقدير التكاليف.
    28. El GEPMA examinó los avances logrados en la revisión de las metodologías para recabar y compartir las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en la labor de adaptación en los PMA. UN 28- ناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في تنقيح منهجيات تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق مسألة التكيف في أقل البلدان نمواً.
    f) Difundir las buenas prácticas y las enseñanzas extraídas en el desarrollo y la aplicación de los métodos e instrumentos; UN (و) نشر الممارسات الجيّدة والدروس المستخلصة في مجال تطوير الأساليب والأدوات وتطبيقها؛
    Las revisiones de los procedimientos y el formato se proponen en el contexto de una mayor disponibilidad de información sobre las estrategias programáticas, los resultados y las enseñanzas extraídas en cada contexto de la programación. UN 4 - وتُقترح التنقيحات المراد إدخالها على الإجراءات والشكل في سياق تزايد ما هو متوافر من المعلومات المتعلقة بالاستراتيجيات البرنامجية والنتائج والدروس المستخلصة في كل سياق من سياقات البرنامج.
    19. El GEPMA publicó también el segundo volumen de las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en la labor de adaptación en los países menos adelantados (Best Practices and Lessons Learned in Addressing Adaptation in the Least Developed Countries). UN 19- وأصدر فريق الخبراء أيضاً المجلد الثاني من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في إطار معالجة مسألة التكيف في أقل البلدان نمواً (Best Practices and Lessons Learned in Addressing Adaptation in the Least Developed Countries)().
    El Simposio había reunido a participantes de la Cooperación Económica Asia-Pacífico y otros países, organizaciones regionales e internacionales e instituciones científicas, así como representantes del sector privado y la sociedad civil, con el fin de compartir las experiencias y las enseñanzas extraídas en la concepción y puesta en práctica de la ordenación sostenible de los bosques. UN وضمّت تلك الندوة مشاركين من بلدان رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ ومن غيرها من البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات العلمية، وكذلك ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك من أجل تقاسم الخبرات والعبر المستخلصة في مجال تطوير وتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Consideración de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en relación con el desarrollo de la capacidad de despliegue rápido, la capacidad de policía, el componente civil, las actividades relativas a las minas, los aspectos relacionados con la consolidación de la paz y los conceptos de apoyo logístico. UN والنظر في أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة في تطوير القدرة على الانتشار السريع، وقدرات الشرطة، والبعد المدني، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وجوانب بناء السلام، ومفاهيم الدعم اللوجستي.
    extraídas 34. Varias delegaciones expusieron sus experiencias nacionales y las enseñanzas extraídas en el proceso de abolición. UN 34- تبادلت عدة وفود خبراتها الوطنية والدروس المستفادة فيما يتعلق بعملية الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more