"y las epidemias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأوبئة
        
    • وتفشي الأوبئة
        
    • اﻷوبئة
        
    • وانتشار الأوبئة
        
    • واﻷوبئة في
        
    La magnitud alarmante del hambre, la pobreza, el analfabetismo y las epidemias en el mundo es terreno fértil para los grupos terroristas. UN ويوفر المدى المنذر بالخطر الذي بلغه الجوع والفقر والأمية والأوبئة في العالم أرضا خصبة للجماعات الإرهابية.
    Ese sistema también tiene el objetivo de detectar y responder rápidamente a los problemas sanitarios y las epidemias, hacer un seguimiento de las tendencias y evaluar la eficacia y la calidad de las intervenciones. UN ويهدف هذا النظام إلى سرعة اكتشاف المشاكل الصحية والأوبئة والتصدي لها، ورصد الاتجاهات وتقييم فعالية وجودة التدخلات.
    Los conflictos, los desastres y las epidemias también son obstáculos al desarrollo. UN 8 - كما أن الصراع والكوارث والأوبئة تعرقل مسيرة التنمية.
    Los conflictos, los desastres y las epidemias también son obstáculos al desarrollo. UN 8 - كما أن الصراع والكوارث والأوبئة تعرقل مسيرة التنمية.
    Los desastres naturales y las epidemias, así como las crisis alimentaria y energética, no conocen fronteras. UN إن الكوارث الطبيعية والأوبئة وأزمات الطاقة والغذاء لا تعرف حدودا.
    Varios países en desarrollo han aprovechado muchas oportunidades y lograron importantes avances hacia la reducción de la pobreza y la eliminación del hambre y las epidemias. UN وللاستفادة من هذه الفرص، اتخذ عدد من البلدان النامية خطوات هامة في سبيل الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    Aprovechando esa clase de oportunidades, varios países en desarrollo han hecho importantes progresos en materia de reducción de la pobreza y erradicación del hambre y las epidemias. UN واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    Si existe un sector en el que debamos traducir en realidad los valores de la solidaridad, en base a los que se fundaron las Naciones Unidas, y de la interdependencia, que caracterizan a las relaciones internacionales, es el de la lucha contra la pobreza, la ignorancia y las epidemias. UN وإذا كان هناك مجال ينبغي أن تتجسد فيه قيم التضامن التي أسست عليها فكرة الأمم المتحدة، والترابط الذي يطبع العلاقات الدولية، فهو يكمن بالذات في مجالات مكافحة الفقر والجهل والأوبئة.
    A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة ان من المستصوب ان تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    Para alcanzar ese objetivo hay que entender las causas de la pobreza y dotar a los países en desarrollo de recursos suficientes para superar la pobreza, la malnutrición y las epidemias. UN وينطوي تحقيق هذا الهدف على فهم أسباب الفقر وتوفير الموارد الكافية للبلدان النامية لكي تتمكن من التغلب على الفقر وسوء التغذية والأوبئة.
    Por otro lado, los problemas de seguridad no tradicionales, como el terrorismo, la proliferación de las armas, la delincuencia transnacional y las epidemias, han crecido con rapidez, y plantean el mayor desafío a la seguridad mundial. UN ومن جهة أخرى، ازدادت المشاكل الأمنية غير التقليدية من قبيل الإرهاب وانتشار الأسلحة والجرائم العابرة للحدود والأوبئة ازديادا سريعا، بحيث أخذت تشكل أكبر تحد للأمن العالمي.
    A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    La cumbre que acaba de concluir en Nueva York ha revivido las esperanzas de ganar la lucha por erradicar la pobreza, el hambre y las epidemias y por proteger el medio ambiente. UN وقد أنعشت قمة رؤساء الدول والحكومات، التي انتهت قبل أيام في نيويورك، الأمل في إمكانية كسب معركة استئصال الفقر والجوع والأوبئة وحماية البيئة.
    Otras preocupaciones consisten en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas, la pobreza y las epidemias que causan muertes en gran escala, como el SIDA y el paludismo. UN وتتمثل شواغل أخرى في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، والفقر، والأوبئة التي تفتك بالناس على نطاق واسع مثل الإيدز والملاريا.
    A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    Es esta la definición de desastre más amplia que existe, pues abarca los efectos en los seres humanos de los peligros naturales, los conflictos armados y las epidemias, así como las situaciones complejas a que hacen frente los refugiados y los desplazados internos. UN وهذه العبارة تنص على أوسع تعريف للكارثة التي تتحصل في تعرض أفراد البشر لتأثيرات نتيجة للمخاطر الطبيعية والنزاعات المسلحة والأوبئة والأوضاع المعقدة التي تواجه اللاجئين والأفراد المشردين داخلياً.
    Es esta la definición de desastre más amplia que existe, pues abarca los efectos en los seres humanos de los peligros naturales, los conflictos armados y las epidemias, así como las situaciones complejas a que hacen frente los refugiados y los desplazados internos. UN وهذه العبارة تنص على أوسع تعريف للكارثة التي تتحصل في تعرض أفراد البشر لتأثيرات نتيجة للمخاطر الطبيعية والنزاعات المسلحة والأوبئة والأوضاع المعقدة التي تواجه اللاجئين والأفراد المشردين داخلياً.
    Existe la posibilidad de que esos trastornos pongan en grave peligro la salud de la población como resultado del hacinamiento, la malnutrición, la exposición a las inclemencias del tiempo, la contaminación, los traumas, las lesiones, la violencia y las epidemias que en estas condiciones pueden encontrar un terreno propicio y propagarse rápidamente. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تعريض صحة السكان إلى خطر بالغ بسبب ظروف الاكتظاظ وسوء التغذية والعيش في العـراء والتلوث والصدمات والإصابات والعنف والأوبئة التي يمكن أن تقوى وتستشري بسرعة في ظل تلك الظروف.
    A ese fin, insto a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de poner en marcha una capacidad mundial de reacción rápida para abordar eficazmente los desastres naturales y ecológicos, la escasez de alimentos y las epidemias. UN وتحقيقاً لذلك، أناشد الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية إنشاء قدرة للاستجابة السريعة على مستوى العالم لمواجهة فعالة للكوارث الطبيعية والإيكولوجية ونقص الأغذية وتفشي الأوبئة.
    Expresaron su preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Guinea-Bissau e invitaron a los organismos humanitarios y a todas las instituciones competentes a que velaran por que la población civil no se viera obligada a buscar refugio en los países vecinos, debido al hambre y las epidemias. UN ٧١ - وأعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة اﻹنسانية في غينيا - بيساو، ودعوا الوكالات اﻹنسانية وكذلك جميع المؤسسات المختصة إلى أن تكفل عدم اضطرار السكان المدنيين إلى البحث عن ملجأ في البلدان المجاورة، بسبب المجاعات أو اﻷوبئة.
    La sequía y las epidemias han hecho que la población sea cada vez más vulnerable. UN وأدت حالات الجفاف وانتشار الأوبئة إلى تزايد ضعف الناس إزائها.
    El hambre y las epidemias se propagan en el país en 1867. UN وانتشرت المجاعة واﻷوبئة في البلاد عام ٧٦٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more