"y las experiencias adquiridas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدروس المستفادة
        
    • والدروس المستخلصة
        
    • والخبرات المكتسبة
        
    • واستخلاص الدروس
        
    En las evaluaciones deberían señalarse las buenas prácticas y las experiencias adquiridas en la aplicación, así como los obstáculos encontrados y las soluciones aplicadas. UN ويتعيﱠن أن تؤدي عمليات التقييم إلى تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة أثناء التنفيذ فضلا عن العقبات التي تمت مواجهتها ومعالجتها.
    Se espera que el examen contribuya a brindar información sobre las buenas prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    El resultado de este examen y las experiencias adquiridas se difundirán ampliamente en soporte impreso y electrónico. UN وستنشر النتائج والدروس المستفادة من هذا النظر على نطاق واسع في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Las prácticas más idóneas y las experiencias adquiridas por las organizaciones regionales y subregionales podrían aportar una contribución significativa al empeño mundial para prevenir y combatir el terrorismo. UN ويمكن أن تكون أفـضل الممــارسات والدروس المستخلصة من تجارب المنظمات الإقـــليمية ودون الإقليــمية مســاهمـة ذات شـــأن في الجهـــود العــالمية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Los participantes discutieron cómo el enfoque de planificación y gestión ambientales y las experiencias adquiridas gracias a él podrían aplicarse a los niveles local, nacional y mundial. UN وناقش المشتركون كيفية تضمين نهج التخطيط والإدارة البيئيين والخبرات المكتسبة منه في صلب الاهتمامات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    En esta sección se examinan los progresos conseguidos en el logro de esos objetivos y productos y las experiencias adquiridas en la aplicación de las estrategias. UN ونستعرض في هذا الفرع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والنواتج، والدروس المستفادة في تنفيذ الاستراتيجيات.
    Algunos departamentos están haciendo un esfuerzo para asimilar las prácticas recomendadas y las experiencias adquiridas. UN وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Nuestras opiniones deberían ayudar a esclarecer toda evaluación que se haga de los logros y las experiencias adquiridas a la fecha. UN وينبغي أن تساعد آراؤنا في إلقاء الضوء على تقييم الإنجازات المحرزة والدروس المستفادة حتى الآن.
    Un problema es la falta de infraestructura física para almacenar y recuperar los conocimientos relacionados con la memoria institucional y las experiencias adquiridas. UN وتتمثل إحدى المشاكل في عدم وجود بنية تحتية مادية لتخزين واستعادة المعارف المتعلقة بالذاكرة المؤسسية والدروس المستفادة.
    El orador puso de relieve varias cuestiones relativas a la observancia, la creación de capacidad y las experiencias adquiridas durante el proceso de aplicación. UN وأوضح عضو فريق المناقشة عدداً من المسائل ذات الصلة بالإنفاذ وبناء القدرات والدروس المستفادة من عملية التنفيذ.
    El intercambio de información y las experiencias adquiridas en las exposiciones nacionales presentadas voluntariamente durante el examen ministerial anual fueron, una vez más, alentadores y provechosos. UN ومرة أخرى، كان تبادل المعلومات والدروس المستفادة في إطار العروض الطوعية الوطنية، المقدمة أثناء انعقاد الاستعراض الوزاري السنوي أمرا مشجعا وذا أهمية.
    El Secretario General se encarga de ejecutar y hacer efectivos los mandatos, sobre la base de un análisis detallado de las necesidades concretas, la experiencia pasada y las experiencias adquiridas. UN والأمين العام مكلَّف بتنفيذ الولايات على أساس تقييم مفصل لاحتياجاتها الخاصة، والتجارب المكتسبة والدروس المستفادة.
    Ha llegado el momento de evaluar la aplicación de esas iniciativas de reforma y de definir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Otra de las mejores prácticas consiste en establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Otra de las mejores prácticas consiste en establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    Las directrices elaboradas para un contexto geográfico o un sector deben tener en cuenta las directrices y las experiencias adquiridas en otros contextos y sectores que sean pertinentes. UN وينبغي للتوجيهات التي توضع من أجل أحد السياقات الجغرافية أو أحد القطاعات أن تراعي التوجيهات ذات الصلة المتعلقة بالسياقات والقطاعات الأخرى والدروس المستفادة منها.
    En el presente informe se resumen las actividades realizadas y las experiencias adquiridas en ese tipo de entornos en los últimos dos años. UN ويوجز هذا التقرير الجهود المبذولة والدروس المستفادة في هذه السياقات خلال السنتين الماضيتين.
    A fines de año se preparará y difundirá un resumen de las conclusiones y las experiencias adquiridas. UN وبحلول نهاية السنة، سيتم إعداد موجز للنتائج والدروس المستخلصة ونشرها.
    Examen preliminar de los proyectos y las experiencias adquiridas UN استعراض مكتبي لاستعراض المشاريع والدروس المستخلصة
    Sobre la base de la nueva plataforma de gestión establecida y las experiencias adquiridas durante toda la ronda actual cabría esperar que ello derive gradualmente en la celebración de reuniones con una frecuencia establecida cuando se inicie una nueva ronda. UN واستنادا إلى منهاج الإدارة الجديد المعتمد والخبرات المكتسبة من الدورة الحالية، من المتوقع أن تتحول الاجتماعات المذكورة تدريجيا إلى اجتماعات متواترة مقررة عندما تبدأ دورة جديدة.
    La administración del PNUD al estilo de un gabinete ministerial combinaría aspectos regionales e interregionales de la labor de la organización, lo que permitiría asegurar que funcionaran realmente los enfoques basados en los conocimientos y las experiencias adquiridas. UN 61 - ومن شأن إدارة البرنامج الإنمائي على نمط المجلس الاستشاري أن تجمع بين ما تنطوي عليه أعمال المنظمة من جوانب إقليمية وشاملة للأقاليم، بطريقة تكفل نجاح النهج القائم على المعرفة واستخلاص الدروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more