Los efectos de la inflación y las fluctuaciones monetarias podían minimizarse, pero a un determinado costo. | UN | ويمكن خفض آثار التضخم وتقلبات العملات إلى الحد اﻷدنى إلا أن الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك ليست بدون تكاليف ملازمة. |
La Comisión pide también a la Secretaría que reúna y mantenga información pertinente sobre la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بجمع وحفظ البيانات ذات الصلة عن التضخم وتقلبات العملات. |
Los mercados estaban en continua evolución, a causa de factores diversos, entre ellos la transformación de la estructura de los mercados y las fluctuaciones monetarias. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |
Podrían seleccionarse mecanismos multilaterales para controlar las corrientes internacionales de capital y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويمكن تحديد آليات متعددة اﻷطراف للتحكم في تدفقات رأس المال الدولية والتقلبات النقدية. |
Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى. |
El resto de los aumentos obedece a los ajustes de los gastos de funcionamiento resultantes de las presiones inflacionistas y las fluctuaciones monetarias. | UN | أما الزيادة المتبقية، فتعزى إلى تسويات تكاليف التشغيل الناشئة عن تسويتي معدلي التضخم وتقلب أسعار العملات. |
Las propuestas presupuestarias se ajustaron para tener en cuenta la inflación y las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | وقد أعيد تقدير تكاليف مقترحات الميزانية لأخذ التضخم وتقلبات سعر الصرف في الحسبان. |
Una vez realizado el ajuste por las variaciones de precios y las fluctuaciones de los tipos de cambio, el aumento real es de aproximadamente 460 millones de dólares, o del 11%. | UN | وعند تسويتها لمراعاة تغيرات الأسعار وتقلبات أسعار الصرف، تمثل الزيادة الحقيقية حوالي 460 مليون دولار أو 11 في المائة. |
La situación se agravaba aún más por el alza del costo del combustible y las fluctuaciones de los tipos de cambio de las monedas. | UN | وزادت هذه الحالة تفاقما نتيجة ارتفاع تكاليف الوقود وتقلبات العملات. |
El saldo no utilizado se vio compensado en parte por las necesidades adicionales en concepto de servicios básicos derivadas del aumento del costo del combustible y las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويقابل الرصيد غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية للمرافق العامة نتيجة للزيادة في تكاليف الوقود وتقلبات أسعار الصرف. |
Ese examen supone recoger datos sobre los cambios de los precios de los hoteles, las comidas y las fluctuaciones monetarias en 1.188 lugares de todo el mundo. | UN | ويشمل الاستعراض جمع بيانات عن أي تغييرات تطرأ على أسعار الفنادق ووجبات الطعام وتقلبات أسعار صرف العملات في 180 1 موقعا حول العالم. |
Dicho sistema vincula a los agricultores con el mercado, lo que les permite estar informados acerca de las modificaciones en las preferencias de los consumidores y las fluctuaciones del mercado y de los precios. | UN | وهو يربط المزارعين بالأسواق، ويمكنهم من الاطلاع على التغييرات التي تطرأ على خيارات المستهلكين والسوق وتقلبات الأسعار. |
Reservas para imprevistos en el presupuesto para hacer frente a posibles déficits de fondos como consecuencia de la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio | UN | رصد اعتمادات للطوارئ بالميزانية لسد العجز المحتمل في الأموال الذي يمكن أن ينشأ عن التضخم وتقلبات سعر الصرف |
La secretaría hace un seguimiento continuo del crecimiento y las fluctuaciones de estas cifras. | UN | وتراقب الأمانة باستمرار الزيادة والتقلبات في أعداد الطلبات. |
En la sección se presentarán distintos enfoques del uso de indicadores compuestos para medir el crecimiento económico y las fluctuaciones. | UN | ويتناول هذا الفرع النهج المختلفة لاستخدام المؤشرات المركبة من أجل قياس النمو الاقتصادي والتقلبات الاقتصادية. |
La comunidad internacional tiene que actuar urgentemente para reformar el sistema financiero internacional frente a los ataques monetarios masivos, las manipulaciones y las fluctuaciones frecuentemente excesivas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على وجه السرعة ﻹصلاح النظام المالي الدولي وذلك من أجل ضمان عدم وقوع هجمات ضخمة من المضاربات بالعملة والتلاعب والتقلبات الحادة بصورة متكررة. |
La Comisión Consultiva señala que ha comentado ya abundantemente la cuestión de los gastos adicionales resultantes de la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | 28 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قد علقت باستفاضة على مسألة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات. |
7. Reafirma la necesidad de encontrar una solución general y satisfactoria al problema de controlar los efectos de la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio en el presupuesto de las Naciones Unidas; | UN | 7 - تعيد تأكيد ضرورة إيجاد حل شامل مرض لمسألة الحد من تأثير التضخم وتقلب أسعار العملات في ميزانية الأمم المتحدة؛ |
Los países que han logrado resultados positivos son los que han conseguido atraer un volumen elevado de corrientes externas de capital e impedir al propio tiempo, mediante políticas macroeconómicas activas, un recalentamiento de la demanda interna, la sobrevaloración de los tipos de cambio y las fluctuaciones bruscas de los tipos de interés. | UN | والبلدان التي حققت نجاحا في هذا الصدد هي البلدان التي تمكنت من اجتذاب مستوى عال من التدفقات الرسمالية الخارجية، مع تحاشي الارتفاع المفرط في الطلب المحلي والزيادة المفرطة في أسعار الصرف وتقلب أسعار الفائدة، وذلك باتباع سياسات اقتصادية كلية فعالة. |
Los recursos indicados en el presente esbozo habrán de calcularse nuevamente antes de la aprobación por la Asamblea General para reflejar, entre otras cosas, las modificaciones debidas a la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio para el bienio 2010-2011. | UN | 18 - إن الاحتياجات الواردة في هذا المخطط تخضع لإعادة التقدير قبل أن تقرها الجمعية العامة لكي تعكس، في جملة أمور، التغييرات الناجمة عن معدلي التضخم وسعر الصرف لفترة السنتين 2010-2011. |
Se informó también a la Comisión de que para 2004, como se ha venido haciendo desde 2002, se han ajustado los costos teniendo en cuenta la inflación y las fluctuaciones cambiarias. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن الإعانة المالية لعام 2004، كما كان الحال بالنسبة لعام 2002، قد عدلت لتعكس التكاليف وتأخذ في الاعتبار التضخم والتغييرات في أسعار الصرف. |
De esa suma, 29 millones de dólares se gastaron en seguro médico después de la separación del servicio y 39 millones de dólares en la revaluación de divisas y las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ومن أصل هذا المبلغ اتصل مبلغ 29 مليون دولار بالتأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة، و 39 مليون دولار متأتية من إعادة تقييم العملات ومن تقلبات أسعار صرف العملات. |
Esa suma representa aproximadamente el 15% del total de las contribuciones voluntarias disponibles en 2005 y se ha ajustado para tener en cuenta los efectos de la inflación y las fluctuaciones cambiarias en los costos. | UN | ويمثل هذا المبلغ ما يقارب 15 في المائة من مجموع التبرعات المتوافرة لعام 2005 كما تم تعديل تقدير التكلفة ليؤخذ في الاعتبار التضخم وتغيرات العملة. |
La maquinaria sufre daños a causa de las subidas y las fluctuaciones del voltaje y no puede funcionar al nivel máximo de eficiencia puesto que el suministro de electricidad es inadecuado. | UN | فزيادات الجهد الكهربائي المفاجئة وتقلباته تلحق الضرر باﻵلات التي لا يمكن العمل بكامل كفاءتها إذا كان اﻹمداد الكهربائي غير كاف. |
La delegación del Japón toma nota con satisfacción de la información detallada proporcionada por la Secretaría en relación con los gastos adicionales debidos a la inflación y las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | 45 - وقد أخذ الوفد الياباني علما مع الارتياح بالمعلومات المفصّلة التي قدّمتها الأمانة العامة بخصوص النفقات الإضافية الناجمة عن التضخّم وتقلّبات أسعار الصرف. |