Las Naciones Unidas recomendaron además que esa medida sirviera de ejemplo a la policía y las fuerzas militares de todo el mundo. | UN | كما توصي الأمم المتحدة بأن تكون هذه السياسة مثالاً تتبعه قوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم. |
El PMA tiene intenciones de asignar un coordinador civil-militar para facilitar un enlace eficaz y relaciones de trabajo sólidas entre los organismos humanitarios y las fuerzas militares sobre el terreno. | UN | ويعتزم برنامج الأغذية العالمي إيفاد منسق للشؤون المدنية والعسكرية لتيسير الاتصال الفعال بين الوكالات الإنسانية والقوات العسكرية العاملة في الميدان وتأمين علاقات عملية سليمة فيما بينها. |
Compartimos la preocupación relativa al aumento de la participación de las organizaciones comerciales y las fuerzas militares en las actividades de socorro. | UN | إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة. |
Hay también informes de que los Janjaweed y las fuerzas militares del Gobierno habían impedido a miembros de las poblaciones que cruzaran la frontera del Chad. | UN | كما أن هناك تقارير تشير إلى أن قوات الجنجويد والقوات العسكرية الحكومية تمنع الناس من عبور الحدود إلى تشاد. |
Las escuelas también son dañadas muchas veces como resultado de combates entre grupos armados ilegales y las fuerzas militares. | UN | وكثيرا ما تتعرض المدارس للضرر من جراء المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة. |
Coordinación con los gobiernos anfitriones y las fuerzas militares externas, y entre los organismos de las Naciones Unidas | UN | رابعا - التنسيق مع الحكومات المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين الكيانات الأمنية للأمم المتحدة |
Coordinación con el gobierno anfitrión y las fuerzas militares externas y entre los organismos de las Naciones Unidas | UN | التنسيق مع الحكومة المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة |
:: Supervisar la reforma del sector de la seguridad, y ocuparse del enlace y la coordinación con los organismos de seguridad afganos y las fuerzas militares internacionales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
Sin embargo, a pesar de haber sufrido grandes pérdidas, el Ejército, la Policía y las fuerzas militares internacionales siguen dando muestra de entrega y valor. | UN | ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة. |
:: Supervisar la reforma del sector de la seguridad, y ocuparse del enlace y la coordinación con los organismos de seguridad afganos y las fuerzas militares internacionales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمني وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
El período objeto de examen estuvo marcado por algunos asesinatos cometidos por la policía y las fuerzas militares. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع بعض حالات القتل التي ارتكبتها الشرطة والقوات العسكرية. |
La MINURSO sigue manteniendo buenas relaciones con el Real Ejército de Marruecos y las fuerzas militares del Frente Polisario. | UN | 24 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو. |
Se atribuían a fuerzas progubernamentales, que incluían las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán y las fuerzas militares internacionales, 90 casos de niños muertos y 82 casos de niños heridos. | UN | ونُسب ما مجموعه 90 حالة قتل أطفال و 82 حالة إصابة آخرين بجراح إلى القوات الموالية للحكومة، ومن بينها قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية. |
La policía de Fiji y las fuerzas militares de la República de Fiji no son inmunes a las investigaciones sobre denuncias de actos de brutalidad. | UN | وليست قوات الشرطة في فيجي والقوات العسكرية لجمهورية فيجي بمنأى عن التحقيق في الأعمال الوحشية المزعوم ارتكابها. |
41. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deberán tener como objetivo la reducción de los armamentos y las fuerzas militares al nivel mínimo posible, pero sin disminuir la seguridad de los Estados. | UN | ٤١ - ينبغي أن تهدف اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد الاقليمي إلى خفض التسلح والقوات العسكرية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس عدم الانتقاص من أمن الدول. |
Esta cifra incluye a todos los belgas y a los extranjeros que tienen fijado su domicilio principal en el país, con excepción de los funcionarios internacionales y sus familias y las fuerzas militares estacionadas en el territorio. | UN | ويشمل هذا الرقم كل البلجيكيين واﻷجانب الذي يوجد محل اقامتهم الرئيسي في البلد باستثناء ما يوجد في اﻷراضي من الموظفين الدوليين ومن يشابههم والقوات العسكرية. |
No se crearán ni actuarán en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza otras fuerzas armadas que la Policía Palestina y las fuerzas militares israelíes. | UN | ٣ - فيما عدا الشرطة الفلسطينية والقوات العسكرية اﻹسرائيلية لا تنشأ أو تنشط أي قوات مسلحة أخرى في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Es importante mantener una distinción clara entre las organizaciones humanitarias y las fuerzas militares internacionales. | UN | ٩٠ - وأكد على أهمية التمييز دائما وبوضح بين المنظمات اﻹنسانية والقوات العسكرية الدولية. |
En la esfera de protección y seguridad, reconocieron ustedes la complejidad del entorno global en que se desarrollaba la acción humanitaria, especialmente la relación entre las operaciones humanitarias y las fuerzas militares. | UN | وفي مجال الحماية والأمن، سلَّمتم بتعقُّد البيئة العالمية التي تنفَّذ فيها الأعمال الإنسانية، لا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات الإنسانية والقوات العسكرية. |
Dada la actual situación política, es más importante que nunca que todos los Estados asuman las responsabilidades que les incumben para garantizar la seguridad internacional y conseguir que los armamentos y las fuerzas militares se mantengan al nivel más bajo posible. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى، في البيئة السياسية الحالية، أن تضطلع جميع الدول بمسؤولياتها لضمان صون اﻷمن الدولي في حدود أقل مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات المسلحة. |
Al mismo tiempo, las dificultades de investigación que entrañan para la Procuraduría los procesos en los que se ven envueltos la Policía Nacional y las fuerzas militares, dilatan en exceso las decisiones disciplinarias. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت صعوبات التحقيق التي أثيرت في وجه مكتب النائب العام بسبب القضايا التي تورطت فيها الشرطة الوطنية والقوات المسلحة سببا في تأخيرات مفرطة في التوصل إلى أحكام تأديبية. |
El proceso iniciado por la Comisión con miras a la retirada de administración civil y las fuerzas militares y policiales, así como el traspaso de autoridad por ambos países, de conformidad con lo dispuesto por la Corte Internacional de Justicia, representa un importante éxito para África, que, cuando se complete, no sólo fortalecerá la cooperación entre el Camerún y Nigeria, sino también la paz en la región. | UN | فالعملية التي شرعت فيها اللجنة لسحب أفراد الإدارة المدنية وقوات الجيش والشرطة ونقل كلا البلدين للسلطة على النحو الذي دعت إليه محكمة العدل الدولية إنما يمثل قصة نجاح كبيرة لأفريقيا لن تؤدي فقط، بعد إتمامها، إلى تعزيز التعاون بين الكاميرون ونيجيريا، بل وستعزز أيضا السلام في المنطقة. |
Bajo el mando del General de División Kurt Mosgaard (Dinamarca), el componente militar de la MINURSO siguió vigilando la cesación del fuego, que está en vigor desde el 6 de septiembre de 1991, de conformidad con el acuerdo militar No. 1 concertado entre el Real Ejército de Marruecos y la MINURSO, por una parte, y entre ésta y las fuerzas militares del Frente Polisario, por la otra. | UN | وواصل العنصر العسكري للبعثة، بقيادة اللواء كورت موسغارد (الدانمرك)، رصد وقف إطلاق النار الذي ظل ساريا منذ 6 أيلول/سبتمبر 1991، وفقا للاتفاق العسكري رقم 1 المبرم بين الجيش الملكي المغربي والبعثة من جهة، وبين القوات العسكرية لجبهة البوليساريو والبعثة من جهة أخرى. |