La seguridad a la que tenemos derecho nosotros y las generaciones futuras sólo se puede lograr mediante la prohibición total de la utilización de las armas nucleares. | UN | كما أن الأمن الذي نستحقه نحن والأجيال المقبلة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحظر التام لاستخدام الأسلحة النووية. |
Fortalecimiento del diálogo con la sociedad civil y las generaciones venideras | UN | تعزيز الحوار مع المجتمع المدني والأجيال المقبلة |
El Estado y la sociedad cooperan para afianzar los valores de la solidaridad, la comprensión y la tolerancia entre las personas, los grupos y las generaciones. | UN | ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال. |
15. Reconoce la importancia de reforzar las alianzas intergeneracionales y la solidaridad entre las generaciones, y a ese respecto exhorta a los Estados Miembros a que promuevan oportunidades para la interacción voluntaria, constructiva y frecuente entre los jóvenes y las generaciones mayores en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad en general; | UN | 15 - تسلم بأهمية تعزيز الشراكات والتضامن بين الأجيال، وتهيب في هذا الصدد بالدول الأعضاء أن تشجع فرص التفاعل على أساس طوعي وبناء ومنتظم بين الشباب وكبار السن في الأسرة وفي أماكن العمل وفي المجتمع ككل؛ |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
Sólo así todos los pueblos de la región, y las generaciones futuras, podrán vivir unos junto a otros en condiciones de paz, seguridad y armonía en el marco de los dos Estados. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن لكل شعوب المنطقة وللأجيال المقبلة إن تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن ووئام في إطار الدولتين. |
Seguiré haciendo cuanto esté a mi alcance por asegurar que nuestra generación y las generaciones futuras participen por igual en los beneficios y los retos de la globalización. | UN | وسوف أواصل دون كلل بذل الجهود لكفالة أن يشارك جيلنا والأجيال المقبلة في جني فوائد العولمة وفي التصدي لتحدياتها. |
La opinión pública del mundo entero y las generaciones venideras juzgarán nuestras acciones en función de todo esto, que también debe servirnos de referencia para determinar nuestro éxito. | UN | وذلك هو ما سيحكم على أساسه الرأي العام العالمي والأجيال المقبلة على أعمالنا؛ ويجب أن يكون ذلك أيضا هو مقياس الحكم على إحرازنا للنجاح. |
Ha llegado el momento de que nos desvinculemos, nosotros y las generaciones más jóvenes, de esa manera de pensar. | UN | وقد حان الوقت لأن نتخلى نحن والأجيال الشابة عن هذا المنحى في التفكير. |
Esas opiniones están arraigadas en la mentalidad de muchas personas y se han desarrollado a lo largo de los años y las generaciones. | UN | وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال. |
Si demoramos las decisiones que es necesario tomar ahora, será un fracaso para nosotros y las generaciones futuras. | UN | وإذا أخفقنا، سنخذل أنفسنا والأجيال المقبلة بتأخير القرارات التي يلزم اتخاذها الآن. |
Debe penetrar en nuestra conciencia colectiva, y nuestra generación y las generaciones futuras deben aprovechar la experiencia adquirida de esta tragedia, a fin de que no vuelva a suceder jamás. | UN | ويجب أن تبقى في ضميرنا الجماعي، ويتعين على جيلنا والأجيال القادمة أن تستخلص الدروس الصحيحة، لكي لا تتكرر أبدا. |
Había que colmar las brechas existentes entre los diferentes sectores de la sociedad, las distintas regiones geográficas y las generaciones. | UN | وينبغي سد الفجوات السائدة بين مختلف شرائح المجتمـع والمناطق الجغرافية والأجيال. |
Creemos firmemente que esta es nuestra responsabilidad conjunta hacia la humanidad y las generaciones futuras. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مسؤوليتنا المشتركة تجاه الإنسانية والأجيال المقبلة. |
No obstante, desde un punto de vista moral, existen importantes diferencias entre nuestros hijos y nuestros nietos y las generaciones distantes, aún no nacidas. | UN | بيد أنه من المنظور الأخلاقي هناك تباينات مهمة بين أبنائنا وأحفادنا والأجيال التي ما زالت في علم الغيب، ولم تولد بعد. |
21. Reconoce la importancia de reforzar las alianzas intergeneracionales y la solidaridad entre las generaciones, y a ese respecto exhorta a los Estados Miembros a que promuevan oportunidades para la interacción voluntaria, constructiva y frecuente entre los jóvenes y las generaciones mayores en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad en general; | UN | 21 - تسلّم بأهمية تعزيز الشراكات والتضامن بين الأجيال، وتهيب في هذا الصدد بالدول الأعضاء أن تشجع فرص التحاور على أساس طوعي بنّاء منتظم بين الشباب وكبار السن في الأسرة وفي أماكن العمل وفي المجتمع ككل؛ |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
Las ideas y compromisos manifestados en esa ocasión representan el plan mundial actual de protección de nuestro planeta para nuestra generación y las generaciones futuras. | UN | إذ أن الأفكار والالتزامات الناشئة عنه تمثل الخطة العالمية الحالية لحماية كرتنا الأرضية الآن وللأجيال المقبلة. |
Está en nuestras manos poner remedio a esos males, asumiendo nuestra responsabilidad con optimismo y decisión ante nuestras sociedades y las generaciones futuras. | UN | ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة. |
Invertir en la vida de las niñas genera beneficios más amplios para las comunidades y las generaciones del futuro. | UN | ويعود الاستثمار في حياة الفتيات بفوائد على المجتمعات عموماً وعلى الأجيال المقبلة. |
La comunidad internacional no debe permitirles determinar el destino de los pueblos y las generaciones futuras del Oriente Medio. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح لهم بتقرير مصير شعوب الشرق اﻷوسط وأجيالها المقبلة. |
Aún se sienten -- y las generaciones venideras seguirán sintiendo -- las crueles e inhumanas secuelas de ese infierno terrenal. | UN | وما زالت تشعر أجيال بالآثار الوحشية وغير الإنسانية للتفجير الذي قلب المنطقة إلى جحيم وستظل تشعر بهذه الآثار الأجيال القادمة. |
La determinación de las consecuencias para la salud de esas situaciones a través de la vigilancia y la evaluación, incluidas la vigilancia biológica y la vigilancia de la salud, desempeña un papel importante en la protección de las poblaciones vulnerables y las generaciones futuras. | UN | إن تقييم الآثار الصحية لمثل هذه الأوضاع عن طريق الرصد والتقييم، بما في ذلك الرصد الأحيائي والرقابة الصحية، يلعب دوراً مهماً في حماية الفئات السكانية المعرضة وحماية الأجيال المقبلة. |
6. Uno de los principales desafíos en lo que respecta a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es velar por la salud mundial de la generación actual y las generaciones venideras. | UN | 6 - ويعد تأمين صحة أجيال الحاضر والمستقبل أحد التحديات الرئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
12. En un momento en que las tecnologías avanzadas están evolucionando a una velocidad impresionante, es menester identificar, ensayar y validar nuevos parámetros para velar por que las capacidades técnicas no se queden anticuadas y las generaciones venideras de científicos e ingenieros puedan continuar la labor realizada por sus predecesores. | UN | ٢١- وفي وقت تجري فيه التطورات في ميدان التكنولوجيات المتقدمة بخطى تقطع اﻷنفاس يلزم تعيين البارامترات الجديدة واختبارها والتأكد من صحتها تأمينا لبقاء المهارات عصرية ولتمكين اﻷجيال المتتالية من العلماء والمهندسين من مواصلة العمل استنادا على ما قام به أسلافهم من عمل. |
Estamos convencidos de que la generación actual y las generaciones venideras no deben olvidar este trágico capítulo de la historia de la humanidad. | UN | ونحن مقتنعون بأن الجيل الحالي والجيل المقبل لن ينسى هذا الفصل المأساوي في تاريخ البشرية. |