"y las guerras civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحروب الأهلية
        
    • والحروب المدنية
        
    • والحرب اﻷهلية
        
    • والحروب اﻷهلية في
        
    Lamentablemente, la inestabilidad y las guerras civiles en los países vecinos han seguido teniendo un efecto negativo en nuestros intentos de consolidar los resultados de nuestra victoria. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Todos los Miembros son conscientes del papel que dichas armas desempeñan para estimular los conflictos y las guerras civiles. UN وغير خاف على أحد دور هذه الأنواع من الأسلحة في إذكاء نيران الصراعات والحروب الأهلية.
    A pesar de los progresos en muchos ámbitos, la violencia y las guerras civiles continúan. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    199. Dado que los conflictos y las guerras civiles siguen siendo una de las principales causas de sufrimiento en todo el mundo, el PMA ha alentado las actividades internacionales en defensa del principio del paso seguro de la ayuda alimentaria con carácter de emergencia en las zonas de guerra. UN ١٩٩ - ولما كان النزاع والحرب اﻷهلية سببا رئيسيا للمعاناة في جميع أنحاء العالم، فقد شجع البرنامج الجهود الدولية الرامية إلى إقرار مبدأ المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الغوثية في مناطق الحرب.
    Cuando Mansa Musa llegó al poder en 1312, gran parte de Europa estaba devastada por el hambre y las guerras civiles. TED عندما قدِم مانسا موسى إلى السلطة عام 1312، كانت المجاعة والحروب الأهلية قد أضنت معظم أوروبا.
    También debía fortalecerse el papel fundamental de la mujer en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones, y debían encontrarse soluciones duraderas a los conflictos y las guerras civiles y atacar sus causas fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور المرأة المهم في التنمية وفي عملية صنع القرار، ولا بد من إيجاد حلول دائمة للصراعات والحروب الأهلية ومعالجة أسباب الصراع من جذورها.
    Al mismo tiempo, la pobreza, la privación y las guerras civiles siguen siendo la máxima prioridad para muchos en todo el mundo. UN 7 - وفي الوقت نفسه، يظل الفقر والحرمان والحروب الأهلية الأولوية العليا للعديدين في أرجاء العالم.
    A raíz de las luchas de liberación en África austral y las guerras civiles que han estallado en algunos países vecinos, Zambia ha acogido a refugiados que han salido huyendo de los conflictos. UN نتيجة لنضال التحرير في الجنوب الأفريقي والحروب الأهلية التي نشبت في بعض البلدان المجاورة، استضافت زامبيا عددا من اللاجئين الفارين من الصراع.
    Si bien los conflictos abiertos entre países y las guerras civiles han disminuido considerablemente, casi todos los conflictos contemporáneos son de carácter regional, donde un conflicto determinado surge o tiene repercusiones a través de las fronteras; UN ولئن كان كل من النزاعات المفتوحة بين البلدان والحروب الأهلية قد قل بشكل ملموس، فإن جميع النزاعات المعاصرة تقريبا تتسم بطابع إقليمي، حيث ينشا النزاع أو يؤثر عبر الحدود؛
    Escribe sobre inversión interna, marcos macroeconómicos para el crecimiento y el empleo, y política y economía de los conflictos y las guerras civiles en África. UN له مقالات في الاستثمارات المحلية، وأطر الاقتصاد الكلي لأغراض النمو والعمالة، وسياسات النزاعات والحروب الأهلية واقتصادياتها في أفريقيا.
    En una época en que los conflictos étnicos y las guerras civiles se han vuelto cada vez más frecuentes en comparación con los conflictos armados internacionales, la responsabilidad de un nuevo Gobierno de pagar por violaciones cometidas en el pasado puede requerir un principio específico de orientación, que debería incorporarse en las directrices. UN وفي زمن أصبحت فيه النزاعات العرقية والحروب الأهلية مسألة مألوفة بشكل متزايد مقارنة بالنزاعات المسلحة الدولية، قد تتطلب مسؤولية الحكومة الجديدة عن تحمل نتائج الانتهاكات السابقة إدراج مبدأ توجيهي محدد في المبادئ التوجيهية.
    Aunque el clima y las guerras civiles pueden haber influido en algunos casos, estos países no han podido hacer inversiones suficientes en la agricultura o beneficiarse de un aumento de los rendimientos debidos a la utilización de semillas mejoradas y de abonos químicos, de la mecanización o del uso de mejores prácticas agrícolas en general. UN ولئن كان عامل الطقس والحروب الأهلية قد تسبب في ذلك في بعض الحالات، فإن هذه البلدان لم تستطع تزويد الزراعة باستثمارات كافية أو الإفادة من زيادة الغلة باستخدام بذور ومدخلات كيميائية محسنة، والميكنة، وممارسات زراعية أفضل عموماً.
    153. Varios países de África, Asia, América central y Europa han señalado que los conflictos militares y las guerras civiles son factores que contribuyen al aumento del número de hogares encabezados por mujeres y a su empobrecimiento. UN 153 - وقد حددت عدة بلدان من أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى وأوروبا العوامل التي تساهم في زيادة عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء وفي إفقارها في النزاعات العسكرية والحروب الأهلية.
    A pesar de que algunos países africanos han alcanzado un nivel significativo de desarrollo económico, por otra parte han sufrido reveses debido a los conflictos, las luchas y las guerras civiles. UN فعلى الرغم من أن بعض البلدان الأفريقية قد أصابت قدرا جيدا من التقدم الاقتصادي والمعماري والتنموي، إلا أن هذا التقدم ما لبث أن تراجع وسجَّل انتكاسات كبيرة بسبب اندلاع النزاعات والصراعات والحروب الأهلية.
    En el resto de la región, la intolerancia política, las dictaduras y la corrupción generalizada, a menudo relacionada con las oportunidades de captación de rentas que ofrecía al tipo de cambio sobrevalorizado, crearon un ambiente de inestabilidad, caracterizado por la violencia, el conflicto y las guerras civiles. UN وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة، أدى التعصب السياسي والدكتاتورية والفساد المستشري المرتبط في معظم الأحيان بفرص التماس الربح السريع التي انبثقت عن المغالاة في تحديد أسعار الصرف، إلى إيجاد مناخ من الاضطرابات اتسم بالعنف والنزاع والحروب الأهلية.
    El mundo observa hoy con horror hasta qué punto el suministro ilícito y la distribución incontrolada de armas pequeñas y ligeras han fomentado y prolongado los conflictos internos y las guerras civiles, que se sostienen mediante el blanqueo de los ingresos que provienen del comercio ilícito de armas por redes de delincuentes internacionales. UN يشهد عالم اليوم، والذعر يملؤه، المدى الذي بلغه الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وانتشارها غير المقيد مما يؤجج ويطيل أمد الصراعات الداخلية والحروب الأهلية التي يديمها غسل الأموال العائدة من الاتجار غير المشروع على يد شبكات الإجرام الدولية.
    Los hechos del 11 de septiembre de 2001, las guerras del Afganistán y el Iraq, el enfrentamiento abierto entre Israel y Hamás y las guerras civiles africanas son algunas de las dimensiones que dan forma a este mundo de confusión. UN فأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والحرب في أفغانستان وفي العراق، والمواجهة المفتوحة بين إسرائيل وحماس، والحروب الأهلية والأفريقية، شكلت بعض أبعاد عالم الفوضى هذا.
    106. En el pasado reciente, los conflictos políticos y las guerras civiles han ocasionado también un aumento acusado del hambre generalizada y éxodos de refugiados. UN ١٠٦ - وفي الماضي القريب، تسببت النزاعات السياسية والحروب المدنية الى حد كبير في الزيادة المؤثرة في حدوث المجاعات والتحركات الهائلة للاجئين.
    Basada en nuestra amarga experiencia con los conflictos violentos y las guerras civiles en el continente de África, el Acta Constitutiva de la Unión Africana consagra un equilibrio cuidadoso y delicado entre los principios de no interferencia y el principio de no indiferencia. UN وارتكازا على تجربتنا المريرة مع الصراعات العنيفة والحروب المدنية التي دارت رحاها في القارة الأفريقية، فإن الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي جسد توازنا حذرا وحساسا بين مبدأ عدم التدخل ومبدأ اللامبالاة.
    En una situación caracterizada por las garantías jurídicas de la libertad de circulación, la crisis económica, los conflictos entre naciones y las guerras civiles, el problema fundamental no es el de " salida " y " regreso " , sino el del " acceso " y " no devolución " . UN وفي الظروف التي يكفل فيها القانون حرية التنقل، ولكن اﻷزمة الاقتصادية، والصراع اﻹثني الداخلي والحرب اﻷهلية هي السائدة، فلم تعد المشكلة المركزية هي " المغادرة " و " العودة " ، بل صارت هي " الدخول " و " عدم العودة " .
    En los últimos tiempos los conflictos políticos y las guerras civiles han producido un aumento espectacular del número de refugiados y personas desplazadas. UN ٩٠ - كانت الصراعات السياسية والحروب اﻷهلية في الماضي القريب مسؤولة عن زيادات حادة في أعداد اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more