"y las iniciativas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمبادرات الدولية
        
    • والجهود الدولية
        
    Se pedirá a la CCTD que se centre en temas de interés común y apoye los acontecimientos y las iniciativas internacionales. UN كما ولا بد من تشجيع اللجنة على التركيز على موضوعات ذات اهتمام مشترك وتقديم الدعم للتظاهرات والمبادرات الدولية.
    - Las disposiciones de la CLD se reflejan cada vez más en los procesos y las iniciativas internacionales relativos a las tierras y el suelo UN :: إدراج أحكام الاتفاقية على نحو متزايد في العمليات والمبادرات الدولية المتعلقة بالأرض والتربة
    Las disposiciones de la CLD se reflejan cada vez más en los procesos y las iniciativas internacionales relativos a las tierras y el suelo UN تزايد انعكاس أحكام الاتفاقية في العمليات والمبادرات الدولية المتعلقة بالأرض والتربة
    Los participantes discutieron el impacto de la ofensiva militar israelí en el Territorio Palestino Ocupado, incluido Jerusalén; las dificultades para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina; y las iniciativas internacionales para salvaguardar la paz en el Oriente Medio y el apoyo de los países africanos a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وناقش المشاركون أثر الهجوم العسكري الإسرائيلي على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ والتحديات التي يواجهها تحقيق تسوية سلمية للقضية الفلسطينية؛ والجهود الدولية التي تبذل لإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط والدعم الأفريقي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Israel, un Estado que se creó tras el holocausto, cuya población sabe muy bien lo que son la intolerancia y la discriminación, apoya sin reservas el mensaje general de este proyecto de resolución y las iniciativas internacionales encaminadas a erradicar todas las formas de intolerancia religiosa y discriminación en este sentido. UN وبوصف إسرائيل دولة أنشئت في أعقاب المحرقة، ويعي شعبها تماما التعصب والتمييز، فهي تؤيد دون تحفظ الرسالة العامة التي يعرب عنها القرار هذا والجهود الدولية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التعصب الديني وأعمال التمييز المتعلقة به.
    Al final de la reunión se hizo un llamamiento a todos los jefes religiosos para que apoyen las leyes nacionales y las iniciativas internacionales encaminadas a prohibir esas prácticas. UN وبعد نهاية الاجتماع، وُجهت دعوة إلى جميع الزعماء الدينيين لكي يقدموا تأييدهم للتشريعات الوطنية والمبادرات الدولية الرامية إلى حظر هذه الممارسات.
    La determinación de las esferas principales, los temas y los subtemas se basó en una amplia variedad de información, siendo sus fuentes principales los informes de los países de ensayo y las iniciativas internacionales en que se había medido o conceptualizado la sostenibilidad. UN وكان تحديد المجالات الرئيسية والمواضيع والمواضيع الفرعية يقوم على طائفة عريضة من المصادر، أهمها التقارير التي قدمتها بلدان الاختبار والمبادرات الدولية التي تضمنت مقاييس أو مفاهيم نظرية للاستدامة.
    - Promover acciones para combatir el terrorismo de conformidad con los acuerdos y las iniciativas internacionales sobre el tema. UN - تشجيع اتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وفقا للاتفاقات والمبادرات الدولية المتعلقة بالموضوع.
    Las actividades regionales y las iniciativas internacionales han aumentado el impulso para avanzar en la solución de conflictos, el crecimiento económico, la consolidación de la democracia y la puesta en práctica de la NEPAD. UN ويتواصل بفعل التدابير الإقليمية والمبادرات الدولية تعزيز زخم التقدم في مجالات تسوية المنازعات وتحقيق النمو الاقتصادي وتوطيد الديمقراطية وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Por lo tanto, deberíamos aprovechar la oportunidad que nos brinda la Alianza Mundial para la Salud para establecer una sinergia positiva entre los sistemas de salud del mundo y las iniciativas internacionales. UN ولذلك ينبغي لنا اغتنام الفرصة التي تتيحها الشراكة الدولية من أجل الصحة لبناء تآزر إيجابي بين النظم الصحية والمبادرات الدولية في العالم.
    En lo que respecta a la seguridad y la protección marítimas, Tailandia siempre ha avalado los esfuerzos y las iniciativas internacionales contra la piratería y el robo a mano armada, tanto en el plano regional como en el internacional. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن في البحار أيدت تايلند دائما الجهود والمبادرات الدولية ضد القرصنة والسطو المسلح على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء.
    Además de la legislación que garantiza el respeto de las religiones, la lucha contra su denigración y la represión de los actos de odio e intolerancia, se han adoptado medidas en el marco de la educación, la información y las iniciativas internacionales. UN وبالإضافة إلى المنظومة التشريعية التي تكفل احترام الأديان ومكافحة تشويه صورتها والتقليل من الكراهية والتعصب، اتُّخذت تدابير في مجالات التعليم والإعلام والمبادرات الدولية.
    La mayor parte de estos nuevos ingresos en efectivo se utilizará para financiar los programas de educación, capacitación profesional y vivienda, los servicios sociales y de atención de la salud. En cierta manera, se reducirán los montos destinados para el mantenimiento de la paz y el orden públicos, la conservación del medio ambiente y las iniciativas internacionales. UN 32 - وسيخصص القدر الأكبر من الأموال الجديدة للتعليم، والتدريب، والخدمات الصحية والاجتماعية، مع تخصيص مبالغ، أدنى إلى حد ما، لحفظ القانون والنظام، والبيئة، والمبادرات الدولية.
    A fin de mejorar la cooperación en cuanto a los problemas inherentes a la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales, el Grupo llegó a la conclusión de que todos los Estados y las iniciativas internacionales deberían centrarse en las cuestiones prioritarias que se describen a continuación. UN 57 - من أجل تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة المشاكل الناشئة عن تكديس فائض الذخيرة التقليدية، خلُص الفريق إلى أنه ينبغي لجميع الدول والمبادرات الدولية أن تركز على المجالات التالية ذات الأولوية.
    Establecer y fortalecer las instituciones, los planes, los programas y las actividades nacionales, aprovechando la labor realizada para poner en práctica los acuerdos y las iniciativas internacionales que guardan relación con los productos químicos; UN (ب) استحداث وتدعيم مؤسسات وخطط وبرامج وأنشطة وطنية لإدارة المواد الكيميائية، والبناء على الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقات والمبادرات الدولية المتصلة بالمواد الكيميائية؛
    Además, una de las prioridades estratégicas del Programa es " aprovechar la labor realizada para poner en práctica los acuerdos y las iniciativas internacionales en relación con los productos químicos " . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من بين الأوليات الاستراتيجية للبرنامج " البناء على الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقات والمبادرات الدولية المتصلة بالمواد الكيميائية " .
    d) Intercambiar con las Partes información sobre la disponibilidad de alternativas, la experiencia de los países con la gestión de los HFC y las iniciativas internacionales pertinentes, como la cooperación bilateral, la cooperación regional y la Coalición Clima y Aire Limpio para reducir los contaminantes del clima de corta vida; UN (د) التقاسم مع الأطراف معلومات عن توافر البدائل، والتجارب المحلية مع إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية والمبادرات الدولية ذات الصلة من قبيل التعاون الثنائي، والتعاون الإقليمي وائتلاف المناخ والهواء النظيف لأجل تقليص ملوثات المناخ قصيرة الأجل؛
    Además, se han promovido los vínculos entre la aplicación de la CLD y las iniciativas internacionales y regionales pertinentes, como la iniciativa ambiental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la iniciativa de la secretaría del FMAM sobre las asociaciones experimentales de países y la plataforma de colaboración TerrAfrica, en curso de elaboración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بالاشتراك مع الآلية العالمية تعزيز الروابط بين برامج العمل الوطنية والمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة، مثل خطة العمل البيئي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومبادرة الشراكة التجريبية القطرية لأمانة مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الشراكة الإنمائية في أفريقيا (TerrAfrica).
    En el presente informe se analiza primero la evolución de la protección de las personas en casos de desastre. A continuación, se hace referencia a las fuentes y las iniciativas internacionales de codificación y desarrollo del derecho en esta materia. UN 13 - ويبدأ هذا التقرير بتتبع الكيفية التي تطور بها موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، وبعد ذلك يشير إلى المصادر والجهود الدولية المتعلقة بتدوين القانون الخاص بهذا الموضوع وتطويره.
    Se refirió a las actividades y la capacidad de la República Democrática del Congo y a las dificultades con que tropezaba el país para responder a las acciones armadas de los diferentes grupos rebeldes presentes en el este del país, así como a la función de la MONUSCO y las iniciativas internacionales para fomentar la cooperación regional en apoyo a las gestiones que realizaba el Gobierno para resolver la situación. UN وتناول الممثل الخاص أنشطة جمهورية الكونغو الديمقراطية وقدراتها، والصعوبات التي واجهتها للرد على الأنشطة المسلحة لجماعات متمردة مختلفة موجودة في شرق البلاد، ودور البعثة والجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي دعما لجهود الحكومة من أجل إيجاد حل للوضع الراهن.
    Con su intransigencia y su arrogancia típicas, Israel sigue socavando y despreciando las posiciones y las iniciativas internacionales y regionales hacia el logro de la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967 y el logro de una paz justa, duradera y amplia entre israelíes y palestinos. UN فهي تواصل، بما عرف عنها من تعنت وغطرسة نسف وتجاهل المواقف والجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إعمال الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 والتوصل إلى اتفاق سلام عادل دائم شامل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more