"y las instituciones públicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمؤسسات الحكومية
        
    • والمؤسسات العامة
        
    • العامة أو المؤسسات العامة
        
    • ومع المؤسسات الحكومية
        
    • وفي المؤسسات العامة
        
    • ومؤسسات الدولة
        
    • أو المنشآت العامة
        
    • والمؤسسات الرسمية الحكومية
        
    - Estrecha coordinación entre el ACNUR y las instituciones públicas de Angola y de la RDC que participan en las actividades de repatriación. UN • التنسيق الوثيق بين المفوضية والمؤسسات الحكومية لأنغولا وجمهورية • الأنشطة المشتركة المتصلة بالاعادة إلى الوطن؛ إبرام اتفاق ثلاثي الأطراف
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يُطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad, o en parte, sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو.
    Los beneficiarios preferentes de estos programas son la sociedad civil, los agentes económicos y las instituciones públicas. UN واﻷطراف المستفيدة المستهدفة لهذه البرامج هي المجتمع المدني والجهات الناشطة اقتصاديا والمؤسسات العامة.
    - servir de enlace entre el ciudadano por una parte y las instituciones públicas y privadas por otra; UN - أداء دور همزة الوصل بين المواطن من جهة والمؤسسات العامة والخاصة من جهة أخرى؛
    En cambio, otras etnias, como los fulani, están insuficientemente representadas en el Gobierno, la Asamblea, los órganos del poder judicial y las instituciones públicas. UN وفي المقابل، ينخفض تمثيل بعض المجموعات الإثنية كجماعة البوله في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad, o en parte, sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو.
    Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad, o en parte, sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. UN ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يرجى منها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو.
    Además, se han constituido comités de integridad para impedir la corrupción en los ministerios, los departamentos del Gobierno y las instituciones públicas. UN وأنشِئت كذلك لجان النزاهة بهدف إضفاء الصبغة المؤسسية على منع الفساد في الوزارات، والدوائر الحكومية والمؤسسات العامة.
    En cambio, otras etnias como los peuls están insuficientemente representadas en el Gobierno, la Asamblea, los órganos del poder judicial y las instituciones públicas. UN وفي المقابل، ينخفض تمثيل بعض المجموعات الإثنية كطائفة البال في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة.
    :: Creación de guarderías en los ministerios y las instituciones públicas UN :: توفير دور الحضانة بالوزارات والمؤسسات العامة
    En cambio, otras etnias están insuficientemente representadas en el Gobierno, la Asamblea, los órganos del poder judicial y las instituciones públicas. UN أما باقي المجموعات الإثنية فهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة.
    Esta ley, al aumentar la rendición de cuentas, refuerza la confianza pública en la administración gubernamental y las instituciones públicas. UN ويعزز القانون، من خلال ترسيخ المساءلة، ثقة الجمهور في الإدارة الحكومية والمؤسسات العامة.
    Las interacciones entre el sector privado, el académico y las instituciones públicas son aún limitadas. UN ولا تزال التفاعلات بين القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمؤسسات العامة محدودة.
    Sin embargo, persistían las actitudes tradicionales y muy pocas mujeres ocupaban cargos de responsabilidad en la Asamblea Nacional, la magistratura, la administración pública y las instituciones públicas y privadas. UN غير أن المواقف التقليدية لا تزال هي السائدة وما زال عدد النساء ضئيلا جدا في مراكز اتخاذ القـرار في الجمعية الوطنية أو القضاء أو الإدارة العامة أو المؤسسات العامة أو الخاصة.
    De conformidad con esa Ley las organizaciones patronales tienen por función representar los intereses de sus miembros en las relaciones con los sindicatos y las instituciones públicas y municipales. UN وبموجب هذا القانون تكون مهمة منظمات أصحاب العمل تمثيل مصالح أعضائها في علاقاتها مع النقابات ومع المؤسسات الحكومية والبلدية.
    A este respecto, muchos países han creado mecanismos para que las mujeres participen en pie de igualdad y estén representadas de manera equitativa en todos los niveles del proceso político y la vida pública, por ejemplo, las cuotas mínimas para las mujeres en los órganos electorales y las instituciones públicas. UN وفي هذا الصدد، أنشأ العديد من البلدان آليات لمشاركة المرأة على قدم المساواة وتمثيلها تمثيلا عادلا في جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة. وتشمل هذه الآليات تحديد حصص دنيا للمرأة في الهيئات الانتخابية وفي المؤسسات العامة.
    El brote de Ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona en 2014 ha ocasionado cuantiosas pérdidas de vidas y ha tenido graves consecuencias para los medios de vida de la población y las instituciones públicas en los países afectados. UN 53 - وأدى تفشي فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا، في عام 2014، إلى خسائر كبيرة في الأرواح وخلف آثاراً شديدة على سبل كسب العيش لدى الناس ومؤسسات الدولة في البلدان المتضررة.
    Las personas jurídicas de Mónaco (salvo el Estado, el Ayuntamiento y las instituciones públicas) tienen responsabilidad penal respecto de los actos de financiación del terrorismo y, si se determina dicha responsabilidad, se les imponen multas de entre 18.000 y 90.000 euros. UN إن الأشخاص الاعتباريين في موناكو (باستثناء الدولة أو المقاطعة أو المنشآت العامة) مسؤولون مسؤولية جنائية عن أعمال تمويل الإرهاب، وفي حالة إثبات مسؤوليتهم الجنائية، يعاقبون بدفع غرامة مالية يتراوح قدرها بين 000 18 و 000 90 يورو.
    Las asociaciones de mujeres, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas están redoblando sus esfuerzos en este ámbito al objeto de vigilar la situación real y legal a través de la creación de un organismo para el seguimiento de las reclamaciones procedentes de las trabajadoras del sector ante el Ministerio de Trabajo. UN وتقوم المنظمات النسائية ومؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الرسمية الحكومية ببذل جهد مضاعف في هذا المجال من أجل مراقبة أوضاعهن القانونية والواقعية من خلال إنشاء آلية لمتابعة شكاوى هذه الفئة لدى وزارة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more