El punto de partida era el reconocimiento de que los mercados y las inversiones privadas eran instrumentos fundamentales para la asignación eficaz de recursos y para el proceso de producción. | UN | وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج. |
Los programas energéticos de Eslovaquia se financian con cargo al presupuesto estatal y las inversiones privadas. | UN | وتُموّل برامج الطاقة في سلوفاكيا من ميزانية الدولة والاستثمارات الخاصة. |
Probablemente, la confianza de los inversores y las inversiones privadas mantendrán su vigor en Hong Kong cuando vayan perdiendo fuerza los grandes proyectos de inversiones públicas. | UN | ومن المتوقع أن تظل ثقة المستثمرين والاستثمارات الخاصة قوية في هونغ كونغ مع تصفية مشاريع الاستثمار العام الرئيسية ﻷعمالها شيئا فشيئا. |
Además, previa solicitud, se prestarán servicios de asesoramiento al pueblo pales-tino para reforzar las capacidades institucionales y de gestión del sector público y privado en las esferas del comercio internacional y las inversiones privadas y servicios conexos. | UN | وكذلك، ستقدم الخدمات الاستشارية، عند طلبها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية للقطاعين العام والخاص في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الخاص والخدمات ذات الصلة. |
Además, previa solicitud, se prestarán servicios de asesoramiento al pueblo palestino para reforzar las capacidades institucionales y de gestión del sector público y privado en las esferas del comercio internacional y las inversiones privadas y servicios conexos. | UN | وكذلك، ستقدم الخدمات الاستشارية، عند طلبها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية للقطاعين العام والخاص في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الخاص والخدمات ذات الصلة. |
En los últimos años, el Gobierno ha tratado de reducir el número de empleos en los tres poderes del gobierno, promoviendo al mismo tiempo las empresas y las inversiones privadas para crear nuevos puestos de trabajo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ركزت الحكومة على تخفيض العمالة في فروع الحكومة الثلاثة جميعها مع القيام بتشجيع المشاريع والاستثمارات الخاصة لخلق فرص عمل جديدة. |
En los últimos años, el Gobierno ha tratado de reducir el número de empleos en los tres poderes del Gobierno, promoviendo al mismo tiempo las empresas y las inversiones privadas para crear nuevos puestos de trabajo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ركزت الحكومة على تخفيض العمالة في فروع الحكومة الثلاثة جميعها مع القيام بتشجيع المشاريع والاستثمارات الخاصة لخلق فرص عمل جديدة. |
Aunque el apoyo público a la agricultura ha disminuido en la mayor parte de los países en desarrollo en las últimas décadas, el apoyo internacional y las inversiones privadas aún no han logrado mejorar significativamente la productividad agrícola. | UN | فلئن كان الدعم العام قد تضاءل في معظم البلدان النامية خلال العقود القليلة الماضية، فإن الدعم الدولي والاستثمارات الخاصة لم تسفر عن أي تحسن يُذكر فيما يتعلق بالإنتاجية الزراعية. |
Debemos reconocer que la recuperación económica a largo plazo exigirá cambios en los patrones de la asistencia para el desarrollo y las inversiones privadas para hacer frente a las grandes necesidades de infraestructura de un país devastado por 20 años de conflicto. | UN | وينبغي أن ندرك أن الانتعاش الاقتصادي في الأجل الطويل يتطلب إجراء تغييرات في نمط المساعدة الإنمائية والاستثمارات الخاصة لتلبية احتياجات البنية الأساسية الرئيسية لبلد دمرته 20 سنة من النزاع. |
Los participantes de países desarrollados consideraron el Plan de Aplicación de Johannesburgo un documento importante que aclaraba la necesidad de superar, de modo teórico y práctico, los conflictos entre el medio ambiente y el desarrollo, entre el sector público y las inversiones privadas y entre la función de los gobiernos y las comunidades empresariales para proteger el medio ambiente local y mundial. | UN | بينما اعتبر أعضاء الفريق من البلدان المتقدمة أن خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرغ للتنمية المستدامة وثيقة مهمة تبين ضرورة التغلب، بطرائق نظرية وعملية، على أوجه التضارب بين البيئة والتنمية وبين القطاع العام والاستثمارات الخاصة وبين دور كل من الحكومات ودوائر الأعمال في صون البيئة المحلية والعالمية. |
Segundo, la movilización de flujos internacionales, acrecentar los beneficios de la inversión extranjera directa a través de su asociación con el capital local y las inversiones privadas dirigidas a la infraestructura, así como los movimientos financieros entre países Sur-Sur. | UN | ثانيا، تعبئة التدفقات الدولية، وزيادة الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال التعامل مع رؤوس الأموال المحلية، والاستثمارات الخاصة المرتكزة على البنى التحتية وانتقال الأموال فيما بين بلدان الجنوب. |
La importancia del transporte para la facilitación del comercio se subrayó en el Simposio Internacional de las Naciones Unidas sobre Eficiencia Comercial que tuvo lugar en Columbus, Ohio, y en el que se recomendó que los gobiernos estimulasen las prácticas comerciales y las inversiones privadas en los transportes. | UN | وقد سُلطت اﻷضواء على أهمية النقل لتيسير التجارة وذلك في " ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بتحقيق الكفاءة في التجارة " التي عُقدت في كولومبوس، بأوهايو، والتي أوصت بأن تشجع الحكومات الممارسات التجارية والاستثمارات الخاصة في مجال النقل. |
La Sra. Corkery (Estados Unidos de América) cree que el Programa de Acción de Bruselas debe hacer que todos los interesados participen en las actividades encaminadas a atender las necesidades y capacidades concretas de los países y promover la responsabilidad nacional, el buen gobierno, la eficacia de la asistencia y las inversiones privadas. | UN | 25 - السيدة كوركيري (الولايات المتحدة الأمريكية): أعربت عن قناعتها بأن برنامج عمل بروكسل لا بد وأن يشرك جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل تلبية الاحتياجات المحددة وإتاحة الإمكانات للبلدان المعنية مع تعزيز المسؤولية الوطنية والأخذ بأساليب الحكم الرشيد وضمان فعالية المعونات والاستثمارات الخاصة. |
Un factor muy relacionado con esto es el desconocimiento por parte de los encargados de formular políticas de los beneficios de invertir fondos públicos, sea la asistencia oficial para el desarrollo o los fondos estatales, provinciales o municipales, para movilizar los ahorros comunitarios y las inversiones privadas. | UN | وثمة عامل متصل بهما بشكل وثيق هو نقص وعي صناع السياسات بفوائد استثمار الأموال العامة - سواء كانت أموال مساعدات إنمائية رسمية أو أموال حكومية أو إقليمية أو خاصة بالبلديات - في زيادة فعالية المدخرات المجتمعية والاستثمارات الخاصة. |
Como contribución directa a la Estrategia, en el período 2008-2011 el MM se especializará gradualmente en prestar servicios de apoyo a las instituciones de enlace en cuestiones financieras, como las consignaciones del presupuesto público, las fuentes de financiación innovadoras y las inversiones privadas. | UN | وسوف تتخصص الآلية العالمية تدريجياً، كمشاركة مباشرة منها في الاستراتيجية خلال الفترة 2008-2011، في تقديم خدمات الدعم إلى مؤسسات التنسيق فيما يتصل بالمسائل المالية، بما في ذلك مخصصات الميزانية العامة ومصادر التمويل الابتكارية والاستثمارات الخاصة. |
12. En el período 2008-2011 el MM seguirá especializándose progresivamente en prestar a las instituciones de enlace servicios de apoyo en cuestiones financieras como las consignaciones en los presupuestos públicos, las fuentes innovadoras de financiación y las inversiones privadas. | UN | 12- وخلال الفترة 2008-2011، ستواصل الآلية العالمية تدريجياً التخصص في تقديم خدمات الدعم إلى مؤسسات التنسيق المعنية بالمسائل المالية، بما في ذلك مخصصات الميزانية العامة والمصادر الابتكارية والاستثمارات الخاصة. |
18. Durante el período 2010-2013, el MM seguirá prestando a las instituciones de enlace servicios de apoyo en cuestiones financieras como las consignaciones en los presupuestos públicos, las fuentes de financiación innovadoras y las inversiones privadas. | UN | 18- وخلال الفترة 2010-2013، ستواصل الآلية العالمية تزويد مؤسسات التنسيق بخدمات الدعم في المسائل المالية - بما في ذلك عمليات تخصيص أبواب الميزانية العامة، ومصادر التمويل الابتكارية، والاستثمارات الخاصة. |
Una vez que las economías rurales estén conectadas más directamente con la economía mundial en general, ello estimulará el empleo y las inversiones privadas. | UN | وزيادة الارتباط المباشر بين الاقتصادات الريفية والاقتصاد العالمي الأوسع نطاقاً سيكون من شأنه تشجيع العمالة والاستثمار الخاص. |
Por ello, el Simposio Internacional de las Naciones Unidas sobre Eficiencia Comercial celebrado recientemente en Columbus ha reconocido la importancia del transporte para la facilitación del comercio y ha recomendado que los poderes públicos estimulen las prácticas comerciales y las inversiones privadas que revisten particular utilidad en el sector portuario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعترفت ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة، المعقودة مؤخراً في كولومبوس، بأهمية النقل بالنسبة لتيسير التجارة، وأوصت الحكومات بتشجيع الممارسات التجارية والاستثمار الخاص الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لقطاعها المرفئي. |
29. En el MANUD para Malawi (2008-2011) se hizo hincapié en que, sin sistemas rigurosos de rendición de cuentas, las oportunidades de que Malawi se beneficiara de la asistencia internacional y las inversiones privadas se desvanecían. | UN | 29- وشدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص بملاوي (2008-2011) على أن حظوظ ملاوي في الاستفادة من المعونة الدولية والاستثمار الخاص تبقى ضعيفة ما لم تكن هناك نظم متينة للمساءلة(65). |
55. Por último, como se señala en un informe reciente, es esencial encontrar nuevas formas de movilizar los recursos nacionales, como los ahorros y las inversiones privadas en las Partes afectadas. | UN | 55- وأخيراً، وكما ذُكر في تقرير حديث()، لا بد من إيجاد وسائل جديدة لتعبئة الموارد المحلية، بما فيها المدخرات والاستثمار الخاص في البلدان الأطراف المتأثرة. |