• Coordinar las actividades suecas en las esferas de la tecnología y las investigaciones espaciales, así como de la teleobservación; | UN | • تنسيق اﻷنشطة السويدية المضطلع بها في ميادين التكنولوجيا الفضائية والبحوث الفضائية وكذلك الاستشعار عن بعد ؛ |
Este grupo abarca tres subcategorías cuyos objetivos eran la elaboración de programas, la evaluación de éstos y las investigaciones con miras a concebir programas nuevos o innovadores. | UN | واستهدفت الفئات الفرعية الثلاث الواردة في هذا الاطار التطوير والتقييم، والبحوث البرنامجية الجديدة أو المبتكرة. |
En 2012 y 2014, se realizarán nuevas evaluaciones externas de la calidad de las auditorías y las investigaciones. | UN | وسوف يجري في عامي 2012 و 2014 تنفيذ عمليات خارجية لتقييم جودة مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
En 2012 y 2014, se realizarán nuevas evaluaciones externas de la calidad de las auditorías y las investigaciones. | UN | وسوف يجري في عامي 2012 و 2014 تنفيذ عمليات خارجية لتقييم جودة مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
Fue insuficiente el uso de los datos generados por los estudios y las investigaciones. | UN | كما أن استخدام البيانات الناتجة عن الدراسات والأبحاث لم يبلغ مستوى كافيا. |
Este grupo abarca tres subcategorías cuyos objetivos son la elaboración de programas, la evaluación de éstos y las investigaciones con miras a concebir programas nuevos o innovadores. | UN | وتستهدف ثلاث فئات فرعية وضع البرامج، وإجراء التقييم، والبحوث البرنامجية الجديدة أو الابتكارية. |
Asimismo se han utilizado las compras de material militar y las investigaciones con fines militares como instrumentos para ayudar a las industrias civiles. | UN | واستُخدمت أيضا المشتريات والبحوث العسكرية كأدوات لدعم الصناعات المدنية. |
Se procura particularmente incluir las perspectivas de la mujer en la política y las investigaciones relativas a la planificación familiar y la salud reproductiva. | UN | وتُبذل جهود خاصة ﻹدراج شواغل المرأة في السياسة العامة والبحوث المتعلقة بتنظيم اﻷسرة وبالصحة اﻹنجابية. |
Además, se fortalecieron los vínculos entre el programa de paz y buena administración pública y las investigaciones realizadas en los demás centros de capacitación y programas de investigación de la Universidad; | UN | وإضافة إلى ذلك عززت الصلات بين برنامج السلام والحكم والبحوث التي تجرى في مراكز البحث والتدريب اﻷخرى التابعة للجامعة؛ |
La Oficina de Irlanda del Norte y el Departamento de Salud y Seguridad Social han proporcionado fondos para financiar las campañas de publicidad, la línea telefónica y las investigaciones. | UN | ويقدم مكتب أيرلندا الشمالية ووزارة الصحة والضمان الاجتماعي تمويلا من أجل اﻹعلان وخط المساعدة والبحوث. |
Era necesario integrar una perspectiva de género en la educación y las investigaciones médicas. | UN | ويجب إدماج ذلك المنظور في التعليم الطبي والبحوث الطبية. |
Después de todo, las auditorías y las investigaciones son la última defensa en lo que atañe a los controles y supervisión internas. | UN | وقال إن مراجعة الحسابات والتحقيقات هي في النهاية خط الدفاع اﻷخير بالنسبة للضوابط والرقابة الداخلية. |
Hemos establecido un marco jurídico estricto para facilitar los juicios y las investigaciones. | UN | وأنشأنا إطارا قانونيا قويا ﻹجراء المحاكمات والتحقيقات. |
Después de todo, las auditorías y las investigaciones son la última defensa en lo que atañe a los controles y supervisión internas. | UN | وقال إن مراجعة الحسابات والتحقيقات هي في النهاية خط الدفاع اﻷخير بالنسبة للضوابط والرقابة الداخلية. |
73. Las disposiciones de emergencia que rigen las autopsias forenses y las investigaciones no se han modificado significativamente. | UN | ٣٧- ولم تغيﱠر أنظمة الطوارئ التي تحكم فحص الجثة بعد الوفاة والتحقيقات القضائية تغييراً كبيراً. |
La parte IV de la Ley de Bancos e Instituciones Financieras prevé lo relativo a la información y las investigaciones. | UN | ويتعلق القسم الرابع من قانون المصارف والمؤسسات المالية بالمعلومات والتحقيقات. |
II. Analizará y debatirá las propuestas y las investigaciones que contribuyan al logro de sus objetivos; | UN | ثانيا، تحليل ومناقشة الاقتراحات والأبحاث ذات الصلة بتحقيق أهدافها. |
Entre las funciones de que se encarga el Director está la de supervisar las políticas a largo plazo del ACNUR y las investigaciones conexas. | UN | وتشمل مهام المدير الاشراف على رسم سياسات طويلة اﻷجل للمفوضية وإجراء البحوث ذات الصلة بها. |
En resumen, considera que sería bastante beneficioso lograr que se facilitara información más precisa, por ejemplo listas de reclusos y detalles sobre los fallecimientos en reclusión y las investigaciones forenses. | UN | ولإيجاز هذه الشواغل، ترى المقررة أن الفائدة كبيرة في تقديم معلومات أدق، مثل قوائم السجناء، وتفاصيل عن حالات الوفاة رهن الاحتجاز وتحقيقات الطب الشرعي. |
∙ coordinar las actividades suecas en las esferas de la tecnología y las investigaciones espaciales, así como de la teleobservación; | UN | • تنسيق اﻷنشطة السويدية في ميادين تكنولوجيا وبحوث الفضاء فضلا عن الاستشعار عن بعد ؛ |
Se ha establecido un marco jurídico firme para permitir que se lleven a cabo los juicios y las investigaciones. | UN | ولقد وضع إطار قانوني قوي للتمكين من إقامة الدعوى وإجراء التحقيقات. |
D. Otras cuestiones Informe del grupo de trabajo de la reunión de los comités sobre el seguimiento de las observaciones finales, las decisiones sobre denuncias individuales y las investigaciones | UN | تقرير الفريق العامل المكلف بالاجتماع المشترك بين اللجان المعني بمتابعة الملاحظات الختامية والقرارات المتعلقة بالشكاوى الفردية والاستفسارات |
Se espera que pronto se habrán finalizado normas comunes de control de los actos anticompetitivos y los organismos nacionales encargados de la competencia deberán adoptar medidas para promover ésta en áreas tales como el intercambio de información, la capacitación y las investigaciones comunes. | UN | وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة. |
Los datos y las investigaciones de las Naciones Unidas hacen pensar que estos criterios tienen una traducción económica. | UN | وتشير بيانات وأبحاث اﻷمم المتحدة إلى أن هذين المعيارين جديران من الناحية الاقتصادية. |
4. La metodología utilizada por la comisión se basa en las prácticas habituales seguidas por las comisiones de investigación y las investigaciones sobre los derechos humanos. | UN | 4- تستند منهجية اللجنة إلى الممارسات المتبعة عادة في لجان التحقيق وفي التحقيقات المتعلِّقة بحقوق الإنسان. |
Objetivo de la Organización: Reforzar el sistema regional de estadísticas mediante el desarrollo de la capacidad estadística de los países miembros a fin de producir datos nacionales comparables, fidedignos, imparciales y pertinentes para la elaboración de políticas y las investigaciones con base empírica | UN | هدف المنظمة: تحسين النظام الإحصائي الإقليمي عن طريق تنمية القدرات الإحصائية للبلدان الأعضاء، لإنتاج بيانات وطنية قابلة للمقارنة وموثوقة ومحايدة وذات صلة بغية وضع سياسات وإجراء بحوث تستند إلى الأدلة |
Así pues, el autor sostiene que, como sus gestiones han sido en vano y las investigaciones han fracasado, por no existir un recurso efectivo, se le ha privado, en virtud del artículo 45 del Decreto Nº 0601, de todo recurso, y se encuentra incapacitado legalmente para iniciar un proceso o presentar un simple recurso. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه في ضوء عدم جدوى الخطوات التي اتخذها، وعدم وجود سبل انتصاف فعالة مما أدى إلى عدم فتح أي تحقيق()، فإنه يكون قد حُرم بموجب المادة 45 من الأمر رقم 06-01 من أي سبيل للانتصاف، لعدم استطاعته من الناحية القانونية أن يرفع دعوى أو حتى مجرد شكوى. |
Deberían ponerse a disposición de los Estados Partes, sin discriminación alguna, las aplicaciones de la biotecnología y las investigaciones científicas y aplicadas para la prevención, vigilancia, detección, diagnóstico y tratamiento de las enfermedades causadas por agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, en particular enfermedades infecciosas. | UN | ينبغي أن يتاح للدول الأطراف على أساس غير تمييزي تطبيق البحث والتطوير التكنولوجي والبيولوجي والعلمي من أجل الوقاية من الأمراض الناجمة عن العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية أو التكسينات، وخاصة الأمراض المعدية، ومراقبتها وكشفها وتشخيصها ومعالجتها. |
Si bien se han logrado algunos progresos en la generación de indicadores para la supervisión de los programas y las investigaciones de políticas a fin de integrar a las cuestiones de género en el fomento de las políticas sociales, todavía queda mucho por hacer para mantener e institucionalizar esas actividades. | UN | فرغم تحقيق بعض التقدم في وضع المؤشرات اللازمة لرصد البرامج وإجراء الأبحاث بشأن السياسات الرامية إلى مراعاة نوع الجنس لدى وضع السياسات الاجتماعية، ينبغي القيام بالمزيد من الأعمال لدعم هذه الجهود وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |