"y las lecciones aprendidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدروس المستفادة من
        
    • والدروس المستخلصة من
        
    • والدروس المستفادة منه
        
    El objetivo general del documento era compilar y sintetizar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de las ENT terminadas hasta el momento por las Partes no incluidas en el anexo I. También debía servir de aportación a los debates sostenidos en el taller mencionado en el párrafo 11. UN والهدف العام من الورقة هو جمع وتوليف الممارسات السليمة والدروس المستفادة من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية التي أنجزتها حتى الآن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    El Gobierno está dispuesto a compartir la información pertinente y las lecciones aprendidas de su experiencia nacional y respalda el establecimiento de una dependencia de apoyo para la aplicación. UN ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار. وهي تؤيد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    Estos procesos han requerido nuevos arreglos institucionales, equipos técnicos y conocimientos especializados, datos e información que, junto con las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de esos procesos, han servido de base y facilitan ahora la integración de los métodos de planificación de la adaptación. UN وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف.
    Las experiencias y las lecciones aprendidas de estos debates merecen nuestra concienzuda consideración. UN والخبرة والدروس المستخلصة من تلك المناقشات جديرة بتفكيرنا الشامل.
    Por ejemplo, las conclusiones y las lecciones aprendidas de los proyectos de demostración deben reincorporarse en el proceso político. UN فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات.
    Teniendo en cuenta la reacción de los liberianos ante el proceso de la Comisión y las lecciones aprendidas de los procesos de verdad y reconciliación llevados a cabo en otros países, parecía evidente que el proceso sería impulsado en última instancia por el pueblo de Liberia. UN ومن الواضح أن الشعب الليبيري هو الذي سيتولى دفع عملية المصالحة في نهاية الأمر، بالنظر إلى تفاعل المواطنين الليبيريين مع عملية اللجنة، والدروس المستفادة من عملية الحقيقة والمصالحة في بلدان أخرى.
    El objetivo de la evaluación es analizar y documentar los resultados y las lecciones aprendidas de la ejecución del programa y formular recomendaciones a fin de reforzar la labor de la UNCTAD en favor del pueblo palestino. UN وهدف التقييم هو تحليل وتوفيق النتائج والدروس المستفادة من تنفيذ البرنامج ووضع توصيات تهدف إلى تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لصالح الشعب الفلسطيني.
    En función de las valiosas experiencias obtenidas y las lecciones aprendidas de estos empeños, se inició el segundo plan quinquenal de desarrollo el 21 de marzo de 1995, fecha que señala el comienzo del año iraní. UN وبناء على الخبرات القيمة المكتسبة والدروس المستفادة من هذه المحاولات، أمكن الشـــروع في الخطة اﻹنمائية الخمسية الثانية في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥، وهو بدء السنة اﻹيرانية.
    Se prevé que entre las conclusiones del examen y la evaluación figure la determinación de las dificultades con que tropiezan los países en la ejecución del Programa de Acción y las lecciones aprendidas de la experiencia de programación ganada desde la celebración de la Conferencia. UN ٣٠ - ومن المتوقع أن تشمل نتائج الاستعراض والتقييم التصرف على التقييدات التي تواجهها البلدان لدى تنفيذ برنامج العمل، والدروس المستفادة من تجربة البرمجة المكتسبة منذ انعقاد المؤتمر.
    Desea saber por qué la Secretaría ha preparado el informe sobre los progresos realizados en la redistribución de puestos y las lecciones aprendidas de esta actividad, solicitada por la Asamblea General en su resolución 58/270. UN 35 - وقال إن كوبا تود أن تعرف السبب الذي قامت لأجله الأمانة العامة بإعداد التقرير المتعلق بالتقدم المحرز والدروس المستفادة من تجربة إعادة توزيع الوظائف التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 58/270.
    El sistema de las Naciones Unidas con su extendida presencia en todo el Sur, dispone de los medios para descubrir las capacidades y lagunas que ofrecen los países en desarrollo mientras reúne, analiza y difunde las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas de sus programas de desarrollo en curso. UN وتتحلى منظومة الأمم المتحدة، بفضل وجودها الواسع النطاق في بلدان الجنوب، بالقدرة على اكتشاف القدرات والفجوات القائمة في البلدان النامية، بينما تقوم بجمع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من برامجها الإنمائية المستمرة وتحليلها ونشرها.
    7. Las Partes señalaron que la capacidad y las lecciones aprendidas de las políticas, las prácticas y las instituciones de reducción del riesgo de desastres podían utilizarse para apoyar las medidas de adaptación. UN 7- ولاحظت أطراف أن القدرات المكتسبة والدروس المستفادة من مؤسسات وسياسات وممارسات الحد من خطر الكوارث يمكن أن تُستخدم لدعم التكيف.
    El segundo resultado concreto que quisiera destacar es el informe mundial sobre las pautas y los flujos de la trata, las mejores prácticas y las lecciones aprendidas de las iniciativas y los mecanismos regionales que producirá la UNODC a partir de 2012. UN أما النتيجة الملموسة الثانية التي أود أن أؤكد عليها فهي التقرير العالمي عن أنماط الاتجار بالأشخاص وتدفقاته وأفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الإقليمية والآليات التي سيضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ابتداء من عام 2012.
    30. El GEPMA señaló que los talleres regionales de capacitación constituían una oportunidad excelente para reunir información sobre las experiencias y las lecciones aprendidas de expertos de las Partes que son PMA. UN 30- ولاحظ فريق الخبراء أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تشكل فرصة ممتازة لجمع المعلومات بشأن التجارب والدروس المستفادة من الخبراء القادمين من الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نمواً.
    El PNUD señaló que está en curso la ejecución de 21 proyectos del Fondo PMA que abarcan 66 prioridades identificadas en los documentos de los PNA, y dijo que había considerables posibilidades para generar productos de conocimientos basados en las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de estos proyectos. UN ولاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يجري تنفيذ 21 مشروعا من مشاريع صندوق أقل البلدان نموا، وهي مشاريع تشمل 66 أولوية من الأولويات المحددة في برامج العمل الوطنية للتكيف، وهناك مجال واسع لتوليد منتجات معرفية على أساس الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه المشاريع.
    Para esos propósitos, ponemos a disposición, en lo que sea pertinente, las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de Latinoamérica y el Caribe. UN ومن أجل ذلك، نضع رهن التصرف ما هو متوافر لدينا من الممارسات الجيدة ذات الصلة والدروس المستخلصة من تجربة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Aprovechando las experiencias del pasado y las lecciones aprendidas de las recientes iniciativas mundiales y regionales, se encargará en 2011 una publicación especializada del PNUD-FNUDC sobre gobernanza local para el desarrollo humano. UN وبناء على التجارب السابقة والدروس المستخلصة من المبادرات العالمية والإقليمية الأخيرة، ستكلَّف جهة بإصدار منشور رئيسي مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بشأن الإدارة المحلية والتنمية البشرية في عام 2011.
    La evaluación conjunta del Fondo PMA por la Oficina de Evaluación del FMAM y la Oficina de Evaluación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca tenía por objetivo analizar y documentar los resultados y las lecciones aprendidas de la utilización del Fondo PMA para financiar y promover la adaptación. UN واستهدف التقييم المشترك لصندوق أقل البلدان نمواً، الذي أجراه مكتب التقييم التابع لمرفق البيئة العالمية ومكتب التقييم التابع لوزارة الخارجية الدانمركية، تحليل وتوثيق النتائج والدروس المستخلصة من استخدام صندوق أقل البلدان نمواً في تمويل التكيف وتعزيزه.
    El OSACT observó que la secretaría elaboraría un informe sobre la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas de la organización de los talleres regionales de capacitación sobre la preparación de proyectos de transferencia de tecnología para su financiación, que sometería al examen del OSACT en su 33º período de sesiones para que determinara las nuevas medidas de seguimiento que fuera procedente adoptar. UN وأشارت إلى أن الأمانة ستُعِدّ تقريرا بشأن الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من تنظيم حلقات عمل تدريبية على الصعيد الإقليمي تتناول إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، على أن تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد تحديد أية إجراءات متابعة أخرى، حسب الاقتضاء.
    Una Parte señaló que las Partes podían aprovechar, entre otras cosas, las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de los PNA y otros foros, como el Programa Piloto para la Resiliencia al Cambio Climático (PPCR) del Banco Mundial y otras iniciativas. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه يمكن للأطراف الاستفادة، في جملة أمور أخرى، من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من برامج العمل الوطنية للتكيف وغيرها من المنتديات، مثل برنامج البنك الدولي النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ، وغيره من المبادرات.
    El ACNUR se está esforzando por aplicar el espíritu del asociacionismo y las lecciones aprendidas de la reforma humanitaria al contexto de las situaciones de emergencia de refugiados. UN وتعمل المفوضية على أن تجلب من إصلاح العمل الإنساني روح الشراكة والدروس المستفادة منه لتطبيقها في سياق حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more