"y las medidas adoptadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإجراءات المتخذة في
        
    • والتدابير المتخذة في
        
    • والتدابير التي اتخذت على
        
    • والإجراءات التي تتخذها
        
    • والإجراءات المتخذة خلال
        
    • والتدابير المعتمدة في
        
    • والتدابير المتخذة فيما يتعلق
        
    • والخطوات التي اتخذها
        
    • والإجراءات التي يجري تنفيذها على
        
    • والإجراءات الجاري تنفيذها على
        
    • وعن التدابير المتخذة
        
    • والقرارات المتخذة في
        
    • والإجراءات التي اتخذت في
        
    • والتدابير المتخذة من
        
    Sin embargo, señaló con preocupación que la legislación de excepción y las medidas adoptadas en virtud de estas normas habían afectado de forma grave y duradera al sistema judicial y a la sociedad civil. UN بيد أن القلق ساورها لأن حالة الطوارئ والإجراءات المتخذة في إطاره أضرت إضراراً شديداً وطويل الأجل بالقضاء والمجتمع المدني.
    Mencionó la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y las medidas adoptadas en relación con la educación, la salud y los servicios sociales. UN وأشارت إلى النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإجراءات المتخذة في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Solicitó información sobre los avances realizados y las medidas adoptadas en ese sentido y los siguientes pasos que se darían para establecer un marco jurídico que combatiera los delitos motivados por prejuicios y la discriminación étnica. UN وطلبت معلومات عن التقدم المحرَز والتدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن الخطوات المتخذة من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز القائم على الأصل الإثني.
    III. Presupuesto La precaria situación fiscal que el Territorio atravesó a fines del decenio de 1990 y las medidas adoptadas en los planos federal y local para evitar la quiebra se han descrito en detalle en documentos de trabajo anteriores (A/AC.190/2001/3, párrs. 13 a 17 y A/AC.109/2002/4, párrs. 13 a 17). UN 12 - ورد في ورقتي العمل السابقتين A/AC.109/2001/3)، الفقرات 13 و 17) و (A/AC.109/2002/4، الفقرة 13 إلى 17) وصف تفصيلي للحالة المالية الحرجة للإقليم في نهاية التسعينات والتدابير التي اتخذت على الصعيدين الاتحادي والمحلي لتجنب الإفلاس.
    El Coordinador pidió específicamente a los delegados que compartieran información sobre los progresos realizados y las medidas adoptadas en su país para adherirse a la Convención. UN وطلب تحديداً تبادل المعلومات عن التقدم المحرز والإجراءات التي تتخذها البلدان للانضمام إلى الاتفاقية.
    Dada su condición de guía para la documentación y las actuaciones de los tres órganos principales, sus comisiones, comités y comités especiales, las publicaciones incluyen índices temáticos del debate y las medidas adoptadas en las sesiones, el resultado de la votación así como índices de los discursos pronunciados ante el foro correspondiente durante un período de sesiones concreto. UN وتتضمن المنشورات، بصفتها الدليل إلى وثائق وأعمال الهيئات الرئيسية الثلاث ولجانها ومكاتبها ولجانها المخصصة الغرض، فهارس مواضيعية للمناقشات والإجراءات المتخذة خلال الاجتماعات، ونتائج التصويت، وفهارس للكلمات التي ألقيت أمام الهيئة خلال الدورة المعنية.
    Las medidas de sensibilización se orientan tanto hacia el sector industrial como al público en general con el objetivo de difundir las disposiciones y las medidas adoptadas en estos ámbitos. UN يجري اتخاذ إجراءات توعية موجهة إلى القطاع الصناعي والجمهور بهدف التعريف بالأنظمة والتدابير المعتمدة في هذه المجالات.
    Habida cuenta de que un firme compromiso con el multilateralismo es uno de los pilares de la política exterior de Bélgica, mi país apoya plenamente las iniciativas y las medidas adoptadas en el marco del sistema de las Naciones Unidas y contribuye a aplicar la Estrategia de la Organización. UN بما أن الالتزام الراسخ بتعددية الأطراف يشكل أحد الأركان الأساسية للسياسة الخارجية لبلجيكا، فإنها تؤيد تماما المبادرات والإجراءات المتخذة في إطار منظومة الأمم المتحدة، وتسهم في تنفيذ استراتيجية منظمتنا.
    De acuerdo con la práctica seguida en anteriores conferencias de las Naciones Unidas, se recomienda que el informe de la Conferencia conste de las decisiones de la Conferencia, una breve reseña de las actuaciones y una relación por temas de la labor de la Conferencia y las medidas adoptadas en las sesiones plenarias. UN 27 - ووفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة، يوصى بأن يتضمن تقرير المؤتمر القرارات التي اتخذها المؤتمر وعرضا موجزا لوقائعه وسردا لأعمال المؤتمر والإجراءات المتخذة في الجلسات العامة.
    De conformidad con lo dispuesto en la decisión 2011/22, este informe también contiene información sobre la experiencia adquirida en auditorías conjuntas, así como en los casos de fraude y las medidas adoptadas en casos de falta de conducta. UN ووفقاً للمقرر 2011/22، يتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن الدروس المستفادة بشأن العمليات المشتركة لمراجعة الحسابات وبشأن حالات الغش والإجراءات المتخذة في حالات سوء السلوك.
    De conformidad con la decisión 2011/22, este informe también contiene información sobre las enseñanzas aprendidas y la experiencia adquirida en auditorías conjuntas, así como en los casos de fraude y las medidas adoptadas en casos de falta de conducta. UN ووفقاً للمقرر 2011/22، يتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة من العمليات المشتركة لمراجعة الحسابات وعن حالات الغش والإجراءات المتخذة في قضايا سوء السلوك.
    De conformidad con la resolución 1994/33 del Consejo, en el informe anual figura una sección sobre las actividades emprendidas y las medidas adoptadas en relación con el tema escogido para la reunión de alto nivel de la serie de sesiones sobre actividades operacionales. UN ووفقا لقرار المجلس ١٩٩٤/٣٣، يتضمن التقرير السنوي فرعا عن اﻷنشطة والتدابير المتخذة في إطار الموضوع المحدد للاجتماع الرفيع المستوى لقطاع اﻷنشطة التنفيذية.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán, a la vez que destaca su respeto a las relaciones de hermandad y buena vecindad entre los dos países, reconoce que todas las actividades realizadas y las medidas adoptadas en la isla iraní de Abu Musa están en consonancia con los derechos soberanos de la República Islámica del Irán y con las disposiciones vigentes derivadas de los documentos intercambiados en 1971. UN إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، إذ تؤكد احترامها لعلاقات الأخوة وحسن الجوار التي تربط البلدين، تُقر بأن جميع الإجراءات والتدابير المتخذة في جزيرة أبو موسى الإيرانية تمت وفقا لحقوق السيادة لجمهورية إيران الإسلامية والترتيبات المستمرة المنبثقة عن الوثائق المتبادلة في عام 1971.
    19. El sexto panelista informó a la Comisión de las experiencias de Italia en la esfera de la protección de la infraestructura de información crítica y las medidas adoptadas en ese país para hacer frente al robo de identidad digital. UN 19- وأبلغ المُناظر السادس اللجنة عن خبرات إيطاليا في مجال حماية البنية التحتية للمعلومات الجنائية والتدابير المتخذة في البلد لمواجهة سرقة الهوية الرقمية.
    III. Presupuesto La precaria situación fiscal que el Territorio atravesó a fines del decenio de 1990 y las medidas adoptadas en los planos federal y local para evitar la quiebra se han descrito en detalle en documentos de trabajo anteriores (A/AC.190/2001/3, párrs. 13 a 17 y A/AC.109/2002/4, párrs. 13 a 17). UN 12 - ورد في ورقتي عمل سابقتين A/AC.109/2001/3)، الفقرات 13 إلى 17و A/AC.109/2002/4، الفقرات 13 إلى 17) وصف تفصيلي للحالة المالية الحرجة للإقليم في نهاية العقد العاشر من القرن العشرين والتدابير التي اتخذت على الصعيدين الاتحادي والمحلي لتجنب الإفلاس.
    Los sistemas comercial y financiero internacionales, las estructuras del mercado mundial y la cooperación para el desarrollo pueden desempeñar una función de facilitación mediante el apoyo a las políticas y las medidas adoptadas en los países en desarrollo para promover las exportaciones en esos sectores. UN ويمكن للنظم التجارية والمالية الدولية، وهياكل الأسواق العالمية، والتعاون الإنمائي أن تلعب دوراً ميسّراً لدعم السياسات العامة والإجراءات التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز صادراتها في هذه القطاعات.
    Dada su condición de guías sobre la documentación y las actuaciones de los tres órganos principales y sus comisiones, comités y comités especiales, esas publicaciones incluyen índices temáticos sobre los debates y las medidas adoptadas en las sesiones, los resultados de las votaciones e índices de los discursos pronunciados en el foro correspondiente. UN وتتضمن هذه المنشورات، باعتبارها أدلة ترشد إلى وثائق ومداولات الهيئات الرئيسية الثلاث ولجانها بمختلف أنواعها، فهارس مواضيعية للمناقشات والإجراءات المتخذة خلال الاجتماعات، ونتائج التصويت، وفهارس للكلمات التي ألقيت أمام الهيئة المعنية.
    Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. UN واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء.
    [B1]. Sigue siendo necesaria más información sobre las resoluciones judiciales y las medidas adoptadas en casos de atentados contra la integridad o la vida del personal de los medios de comunicación o de restricciones al ejercicio de su actividad profesional. UN [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن القرارات القضائية والتدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الاعتداء على العاملين في مجال الإعلام أو إيذائهم جسدياً، أو تقييد أنشطتهم المهنية.
    Este informe examina las medidas que han adoptado la Asamblea General y sus comisiones principales durante su quincuagésimo sexto período de sesiones, y las medidas adoptadas en las reuniones más importantes celebradas el año pasado y por el Consejo Económico y Social a fin de promover el logro del objetivo de la igualdad entre los géneros mediante la aplicación de una estrategia de introducción de la perspectiva de género. UN 3 - ويستعرض هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها الجمعية العامة ولجانها الرئيسية في دورتها السادسة والخمسين وفي المناسبات الرئيسية التي جرت خلال السنة الماضية، والخطوات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سبيل تعزيز تحقيق هدف المساواة بين الجنسين من خلال استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Observando con satisfacción la labor realizada y las medidas adoptadas en los planos regional y subregional con respecto a la cuestión de las municiones convencionales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات التي يجري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية،
    Observando con satisfacción la labor realizada y las medidas adoptadas en los planos regional y subregional con respecto a la cuestión de las municiones convencionales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات الجاري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية،
    Sírvanse facilitar datos, de haberlos, sobre los casos de matrimonio forzado o precoz en Suecia y las medidas adoptadas en esos casos. UN فيرجى تقديم بيانات، إذا وجدت، عن حالات الزواج القسري والزواج المبكر في السويد وعن التدابير المتخذة بشأنها.
    En la sección IV figuran datos comparativos que reflejan el número de casos remitidos para la adopción de medidas durante el período que se examina, y las medidas adoptadas en todos los casos que llegaron a su término durante el período que se examina, incluidos los casos que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN ويتضمن الفرع الرابع بيانات مقارنة تبين عدد القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والقرارات المتخذة في القضايا التي أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القضايا التي لم تؤد إلى فرض تدابير تأديبية.
    El presente capítulo presenta una sinopsis de las principales tendencias registradas y las medidas adoptadas en las esferas de que tratan las disposiciones de la Convención. UN يقدم هذا الفصل لمحة عن الاتجاهات الرئيسية التي اتضحت والإجراءات التي اتخذت في المجالات التي استهدفتها أحكام الاتفاقية.
    México ha seguido de cerca los desarrollos financieros de la Corte y reconoce los esfuerzos emprendidos y las medidas adoptadas en pos de una utilización eficiente y responsable de las economías con las que cuenta. UN تتابع المكسيك عن كثب التطوير المالي للمحكمة، وتقر بالجهود المبذولة والتدابير المتخذة من أجل استخدام مواردها بشكل معقول وبكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more