"y las medidas adoptadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإجراءات التي اتخذتها
        
    • والتدابير التي اتخذتها
        
    • والتدابير التي اعتمدتها
        
    • والإجراءات التي تتخذها
        
    • والخطوات التي اتخذتها
        
    • والتدابير التي تتخذها
        
    • واﻹجراءات التي اتخذها
        
    • والتدابير التي اتخذها
        
    • قرارات وإجراءات
        
    • والخطوات التي تتخذها
        
    • وما اتخذته من تدابير
        
    • وما تتخذه
        
    • والخطوات التي اتخذها
        
    • والتدابير المتخذة من
        
    • وبالتدابير التي اتخذتها
        
    Resumen de las declaraciones formuladas y las medidas adoptadas por las empresas UN موجز إفادات الشركات والإجراءات التي اتخذتها
    Vemos con satisfacción las posiciones y las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para hacer frente a la crisis humanitaria en Darfur. Consideramos que la Liga de los Estados Árabes y la Unión Africana pueden desempeñar un papel importante en la solución de esa crisis. UN ونعبر عن ارتياحنا للمواقف والإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لمعالجة الأزمة الإنسانية في دارفور والحرص على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    La información sobre esos acontecimientos y las medidas adoptadas por el ACNUR figuran más adelante en la sección titulada " Operación de emergencia en Burundi y Rwanda " . UN ويرد أدناه تحت الفرع المعنون عملية طوارئ بوروندي ورواندا، التقرير المتعلق بتلك اﻷحداث والتدابير التي اتخذتها المفوضية.
    Las seguridades proporcionadas y las medidas adoptadas por el Gobierno han contribuido a restablecer cierto grado de calma en los campamentos. UN وقد ساعدت التأكيدات التي أعطتها الحكومة والتدابير التي اتخذتها على إعادة درجة من الهدوء في المعسكرات.
    Documentación para reuniones relacionada con el informe final sobre la aplicación de los planes de acción y las medidas adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones UN وثائق الهيئات التداولية المتعلقة بالتقرير الختامي عن تنفيذ خطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Le gustaría también recibir información sobre la conexión entre las actividades de esos órganos y las medidas adoptadas por el Gobierno de la India. UN وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية.
    La Oficial Encargada puso de relieve el papel que ocupa la evaluación dentro de ONU-Mujeres y las medidas adoptadas por la Entidad para reforzar ese papel. UN وشدد الموظف المسؤول على دور التقييم داخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة والخطوات التي اتخذتها الهيئة لتعزيز هذا الدور.
    Encomiamos mucho el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza y las medidas adoptadas por nuestra Organización. UN ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا.
    Israel valora todo el trabajo invertido en el informe, en el que se detallan las medidas adoptadas por los propios países africanos, las respuestas y las contribuciones de la comunidad internacional y las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas. UN وتقدر إسرائيل كل العمل الذي تم القيام به في التقرير الذي يقدم تفاصيل عن الأعمال التي قامت بها البلدان الأفريقية أنفسها وردود وإسهامات المجتمع الدولي والإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة.
    En el informe se incluyen pormenores de las decisiones del Comité dirigidas a los Estados Partes y las medidas adoptadas por el Comité en relación con los temas 6, 7 y 8 del programa. UN وقالت إن التقرير يحتوي على تفاصيل مقررات اللجنة الموجَّهة إلى الدول الأطراف والإجراءات التي اتخذتها اللجنة بموجب البنود 6 و7 و8 من جدول الأعمال.
    También se proporcionó información sobre el secuestro de menores en Liberia y la República Democrática del Congo y las medidas adoptadas por las misiones respectivas de las Naciones Unidas. UN كما قُدمت معلومات عن الوضع فيما يتعلق باختطاف الأطفال في ليبيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والإجراءات التي اتخذتها بعثتا الأمم المتحدة في هذين البلدين.
    Además, la Oficina recomendó que el Departamento considerara la forma más apropiada de informar a la víctima y a su familia acerca de la investigación llevada a cabo por esas autoridades nacionales y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas. UN إضافة إلى ذلك، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر الإدارة في أنسب الطرق لإبلاغ الضحية وأسرتها بالتحقيق الذي أجرته السلطات الوطنية ببلد هذا الفرد من أفراد حفظ السلام والإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta lo expresado precedentemente, las disposiciones promulgadas y las medidas adoptadas por el Reino de Marruecos se refieren a los dos ejes que se citan a continuación: UN مراعاة للمعطيات السالف ذكرها، تتمثل الإجراءات التي حددتها المملكة المغربية والتدابير التي اتخذتها في المحورين التاليين:
    Los medios de comunicación nacionales difunden información sobre las disposiciones del Protocolo y las medidas adoptadas por las autoridades públicas con el fin de hacerlas respetar. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها.
    Preguntó acerca de las dificultades que tenía Polonia en ese ámbito y las medidas adoptadas por las autoridades para hacerles frente. UN وطرحت سؤالا بخصوص الصعوبات التي تواجهها بولندا في هذا المجال والتدابير التي اتخذتها السلطات للتصدي لها.
    En el informe se recapitulan a continuación las medidas institucionales adoptadas para hacer frente a las desapariciones y las medidas adoptadas por Guatemala para garantizar los derechos de las víctimas con arreglo a la Declaración. UN وبعد ذلك يستعرض التقرير الخطوات المؤسسية لمعالجة حالات الاختفاء والتدابير التي اعتمدتها غواتيمالا لضمان حقوق الضحايا بموجب الإعلان.
    La Comisión decidió informar a la Asamblea General sobre la situación de la distribución geográfica en las organizaciones del régimen común y las medidas adoptadas por las organizaciones y sus órganos rectores a fin de alcanzar el equilibrio geográfico. UN 145 - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بحالة التوزيع الجغرافي في مؤسسات النظام الموحد والإجراءات التي تتخذها المنظمات ومجالس إدارتها لتحقيق التوازن الجغرافي.
    La situación actual de la sociedad civil, incluidas las ONG, sus actividades y programas en el país, y las medidas adoptadas por el Estado para estimular y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. UN الوضع الراهن للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وأنشطتها وبرامجها داخل البلد، والخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز تطور مجتمع مدني بقصد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    - un informe del Gobierno sobre la situación actual de la integración en el país y las medidas adoptadas por el Gobierno para promover la integración, que deberá presentarse al Riksdag en 2002. UN ووضع تقرير حكومي بشأن الحالة الراهنة للدمج في البلد والتدابير التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز الدمج، لكي يُقدم إلى البرلمان في عام 2002.
    Observo que la comunidad internacional comparte esos objetivos, como lo demuestran las resoluciones aprobadas y las medidas adoptadas por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y por la Asamblea General de las Naciones Unidas en sus períodos de sesiones cuadragésimo sexto y cuadragésimo séptimo. UN وأعتقد أن المجتمع الدولي يشاطرني هذه اﻷهداف مثلما يتضح من القرارات واﻹجراءات التي اتخذها وزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    Los palestinos merecen su liberación y libre determinación y las medidas adoptadas por la comunidad internacional hasta ahora han sido inadecuadas. UN وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن.
    La rendición de cuentas es la obligación que tienen la Secretaría y sus funcionarios de responder de todas las decisiones tomadas y las medidas adoptadas por ellos, y de responsabilizarse por cumplir sus compromisos, sin reserva ni excepción. UN المساءلة هي واجب الأمانة العامة وموظفيها أن يتحملوا المسؤولية عن جميع ما يتخذونه من قرارات وإجراءات وعن الوفاء بالتزاماتهم، دون تحفظ أو استثناء.
    Solicita información sobre la situación de las mujeres solteras con niños en los campamentos de refugiados y las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger sus derechos. UN واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن.
    Mi delegación se siente impresionada por el compromiso demostrado y las medidas adoptadas por los Estados Miembros y por el sistema de las Naciones Unidas a fin de ejecutar la Estrategia global. UN وقد أثار إعجاب وفد بلدي ما أبدته الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من التزام، وما اتخذته من تدابير لتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Los informes de los medios de difusión y las medidas adoptadas por el Gobierno, como la de establecer el Consejo Nacional para la Mujer, patrocinado por la Primera Dama, indican que la población es más consciente de las cuestiones relacionadas con el género. UN ويتضح مما تنشره وسائط الإعلام من تقارير وما تتخذه الحكومة من إجراءات، مثل إنشاء المجلس الوطني للمرأة تحت رعاية السيدة الأولى، ازدياد الوعي بالقضايا الجنسانية.
    A continuación se exponen las principales conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq para aplicar las recomendaciones: UN وترد أدناه مناقشة للنتائج الرئيسية التي توصل إليها مكتب الرقابة والخطوات التي اتخذها مكتب المنسق لمعالجة توصيات مكتب الرقابة:
    Observa con satisfacción los esfuerzos hechos y las medidas adoptadas por la Secretaría para seguir mejorando su gestión. UN وهي مسرورة بالجهود المبذولة والتدابير المتخذة من طرف الأمانة، والتي تهدف إلى المزيد من تحسين الادارة.
    Celebra la determinación expresada y las medidas adoptadas por el Gobierno del Líbano para impedir la circulación de armas de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes, observa que el Gobierno de Siria ha declarado que ha adoptado medidas, y reitera su llamamiento a este último Gobierno para que adopte más medidas destinadas a reforzar los controles en la frontera. UN ويرحب بما أعربت عنه حكومة لبنان من عزم على منع عمليات النقل هذه وبالتدابير التي اتخذتها لتحقيق هذه الغاية، امتثالا للقرارات ذات الصلة، ويلاحظ أن حكومة سوريا أعلنت أنها اتخذت تدابير ويكرر دعوته هذه الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير تعزيزا للرقابة على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more