"y las medidas prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدابير العملية
        
    • والخطوات العملية
        
    • وتدابير عملية
        
    • والإجراءات العملية
        
    • وبالخطوات العملية
        
    Celebramos sinceramente la prioridad que atribuyó a esta cuestión el Presidente Clinton y las medidas prácticas que ha propuesto. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    Será preciso realizar mayores investigaciones para estudiar la viabilidad de estas metas y las medidas prácticas necesarias para su logro. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق والتدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Será preciso realizar mayores investigaciones para estudiar la viabilidad de estas metas y las medidas prácticas necesarias para su logro. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق والتدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    El seminario estableció la base para el diálogo regional en curso y las medidas prácticas de cooperación regional en las principales áreas de respuesta. UN وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية.
    La investigación y las medidas prácticas se orientan hacia varios objetivos, entre ellos: UN ويجري توجيه البحوث والتدابير العملية صوب عدة أهداف، منها:
    Las reformas jurídicas y las medidas prácticas adoptadas por Armenia se inspiran en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وتستند الإصلاحات القانونية والتدابير العملية التي تقوم بها أرمينيا إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    17. Se insta a los gobiernos a que respondan a las directrices establecidas para la preparación de informes y señalen los progresos realizados, las dificultades encontradas y las medidas prácticas adoptadas. UN " ١٧ - وعند الاستجابة للمبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير الوطنية، يتعين على الحكومات أن تحدد التقدم الذي يتم إحرازه والعوائق التي ووجهت والتدابير العملية التي اتخذت.
    En el último período de sesiones del actual ciclo de tres años, la Comisión de Desarme seguirá deliberando sobre los temas del programa relativos a los medios de lograr el desarme nuclear y las medidas prácticas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales. UN تواصل هيئة نزع السلاح في دورتها النهائية في إطار دورة الثلاث سنوات الحالية، مناقشة بندي جدول الأعمال بشأن سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    En el Brasil y Colombia se pusieron en marcha proyectos piloto encaminados a mejorar la reunión de información, la legislación y las medidas prácticas para combatir la corrupción y la trata de personas. UN واستحدثت البرازيل وكولومبيا مشاريع تجريبية تهدف إلى تحسين جمع البيانات والتشريعات والتدابير العملية بغية مكافحة الفساد والاتجار بالبشر.
    El establecimiento de las políticas y las medidas prácticas examinadas en el presente informe es una tarea difícil que requerirá esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. UN ويشكل وضع السياسات والتدابير العملية التي نوقشت في هذا التقرير مهمة شاقة تتطلب تضافر الجهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    En el presente informe se examinan las opciones normativas y las medidas prácticas para acelerar la aplicación de las acciones definidas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo para promover el desarrollo sostenible en África. UN يفحص هذا التقرير الخيارات والتدابير العملية اللازمة في مجال السياسات للإسراع بتنفيذ الإجراءات المحددة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Sin embargo, sigue siendo necesario aumentar las inversiones y las medidas prácticas de reducción del riesgo de desastres en los distintos sectores a fin de hacer frente de manera efectiva a las vulnerabilidades a nivel nacional y local. UN غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, Rusia hace una importante contribución a la elaboración de la estrategia política y las medidas prácticas de la comunidad internacional dirigidas al fortalecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN إنّ روسيا، بصفتها عضواً دائماً في مجلس الأمن، تقدِّم مساهمة هامة في وضع السياسة الاستراتيجية والتدابير العملية للمجتمع الدولي لتوطيد السلم والأمن في المنطقة.
    Consideramos que es indispensable encontrar el equilibrio adecuado entre los objetivos visionarios y las medidas prácticas de desarme que puedan surtir un efecto inmediato. UN ونعتقد أنه لا بد من تحقيق التوازن السليم بين الأهداف التطلعية والتدابير العملية لنزع السلاح، والتي يمكن أن تكون ذات تأثير فوري.
    Los participantes examinaron asimismo las mejores prácticas, la experiencia adquirida y las medidas prácticas para hacer más fiable y adecuada la marcación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وناقش المشاركون أيضاً الممارسات السليمة والدروس المستفادة والتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل موثوق وملائم.
    Los participantes intercambiaron también puntos de vista sobre las mejores prácticas, la experiencia adquirida y las medidas prácticas para reforzar eficazmente la cooperación en materia de localización de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتبادل المشاركون أيضاً الآراء بشأن الممارسات السليمة والدروس المستفادة والتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الفعال على تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Estas necesidades se analizan en el resto del informe en el contexto de los diversos obstáculos a la transferencia de tecnología y las medidas prácticas para crear capacidad con el fin de superarlos. UN وتناقش هذه الاحتياجات في الجزء المتبقي من التقرير في سياق الحواجز المختلفة التي تعترض التكنولوجيات والخطوات العملية الكفيلة ببناء القدرات اللازمة لمواجهة هذه الحواجز.
    Exhortamos a todos los Estados a trabajar activamente para llevar a la práctica los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y aplicar las disposiciones convenidas y las medidas prácticas. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى العمل على نحو فعال لتحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتنفيذ التدابير والخطوات العملية المتفق عليها.
    Esto requiere que todos los interesados entiendan mejor los factores en juego, el marco jurídico establecido para afrontarlos y las medidas prácticas que deben adoptarse para hacer efectivo dicho marco jurídico. UN ويستوجب هذا الأمر تحسين إدراك جميع أصحاب المصلحة للقضايا المطروحة، وللأطر القانونية القائمة لمعالجتها، والخطوات العملية اللازمة لوضع هذا الإطار موضع النفاذ.
    Con ese telón de fondo, nuestras deliberaciones sobre recomendaciones para lograr el objetivo del desarme nuclear, la no proliferación y las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales revisten una gran importancia. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن مداولاتنا بشأن توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وتدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية تكتسي أهمية حقيقية.
    Nuestra nueva política de acción humanitaria, que se dará a conocer este viernes aquí en Nueva York, es expresión clara de los principios y las medidas prácticas que aplicaremos para ayudar a los afectados por las crisis. UN وسياستنا الجديدة للعمل الإنساني، التي سيعلن عنها يوم الجمعة هنا في نيويورك، تعبر بشكل واضح عن المبادئ والإجراءات العملية التي سنتبعها لمساعدة المتضررين من الأزمات.
    31. Pasando a la cuestión de la representación sobre el terreno, su delegación acoge con beneplácito los progresos realizados a ese respecto y las medidas prácticas adoptadas para delegar facultades en las oficinas extrasede en diversas esferas, y exhorta a la Secretaría a que siga avanzando en esa dirección. UN ١٣- وانتقل الى مسألة التمثيل الميداني، فأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في هذا الشأن وبالخطوات العملية التي اتخذت لنقل الصلاحيات في مختلف المجالات الى المكاتب الميدانية وحث اﻷمانة على مواصلة جهودها في ذلك الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more