"y las mejores prácticas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفضل الممارسات الدولية
        
    • الدولية وأفضل الممارسات
        
    • ومع أفضل الممارسات الدولية
        
    • وأفضل الممارسات العالمية
        
    El informe arroja luz sobre la detención por el Gobierno del Afganistán y las fuerzas militares internacionales de niños acusados de asociación con grupos armados, vulnerando el derecho afgano y las mejores prácticas internacionales. UN ويسلط التقرير الضوء على احتجاز حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية أطفالا متهمين بالارتباط بجماعات مسلحة في انتهاك للقانون الأفغاني وأفضل الممارسات الدولية.
    Se mantuvo la promoción ante el Gobierno de Unidad Nacional para establecer una comisión nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París y las mejores prácticas internacionales mediante un proceso de consultas UN تتواصل أنشطة دعوة حكومة الوحدة الوطنية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان عن طريق عملية تشاورية بما يتفق مع مبادئ باريس وأفضل الممارسات الدولية
    Esos programas son numerosos y variados en contenido, pero están dirigidos fundamentalmente a llevar los conocimientos especializados y las mejores prácticas internacionales a los países que necesitan desarrollar y ampliar sus regímenes de fijación de precios de transferencia. UN تتسم هذه البرامج بكثرتها وتنوع مضمونها ولكن الهدف الأساسي منها هو جعل الخبرات وأفضل الممارسات الدولية في متناول البلدان التي تحتاج إلى بناء وتعزيز نظم التسعير الداخلي الخاصة بها.
    La labor se lleva a cabo en consonancia con los instrumentos jurídicos y las mejores prácticas internacionales de que se dispone. UN ويُضطلع بالعمل وفقا للصكوك القانونية الدولية وأفضل الممارسات الراهنة.
    La Ley establece los poderes de la policía y sus limitaciones jurídicas de conformidad con las normas y las mejores prácticas internacionales. UN وينصّ القانون على الصلاحيات الممنوحة للشرطة ويضع تقييداتٍ قانونية تتوافق مع القواعد الدولية وأفضل الممارسات.
    6. Pide asimismo a la Directora Ejecutiva del UNFPA que le presente un informe, en su período de sesiones anual de 2009, en relación con una política general de evaluación en consonancia con la resolución 62/208 de la Asamblea General y las mejores prácticas internacionales. UN 6 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية للصندوق أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2009 عن وضع سياسة تقييمية شاملة تتمشى مع قرار الجمعية العامة 62/208 ومع أفضل الممارسات الدولية.
    Como hecho destacado, la Misión empezó a aplicar en el Sudán Meridional el nuevo conjunto de medidas de asistencia de las Naciones Unidas para el adiestramiento de policías, que tiene por objeto mejorar la capacidad local y el respeto de los principios de policía democrática y las mejores prácticas internacionales. UN وفي تطور ملحوظ، بدأت البعثة تقدم برنامج المساعدة التدريبية الجديد لعناصر الشرطة التابعين للأمم المتحدة في جنوب السودان، والمصمم من أجل تعزيز القدرة المحلية والامتثال لمبادئ ممارسات الشرطة الديمقراطية وأفضل الممارسات الدولية.
    Sin embargo, para muchas empresas de mercados emergentes, la información sobre la gobernanza de las empresas es un área relativamente nueva de la presentación de informes y existe una fuerte demanda de más orientación y formación sobre los requisitos gubernamentales y las mejores prácticas internacionales al respecto. UN غير أن الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات بُعد مجالاً مبتكراً نسبيا للإبلاغ بالنسبة لكثير من المشاريع في الأسواق الناشئة، وهناك طلب قوي على المزيد من التوجيه والتجريب بشأن الاشتراطات الحكومية وأفضل الممارسات الدولية.
    Se prevé que en el bienio 2010-2011 el subprograma seguirá contribuyendo a que los estadísticos nacionales conozcan mejor y sean más conscientes de las normas y las mejores prácticas internacionales en materia de estadísticas. UN خلال فترة السنتين 2010-2011، من المتوقع أن يعمل البرنامج الفرعي على زيادة الإسهام في تحسين مستوى وعي الإحصائيين الوطنيين ومعرفتهم بالمعايير وأفضل الممارسات الدولية في مجال الإحصاء.
    Cuando los marcos existentes no ofrecían los indicadores adecuados, se procuró encontrar indicadores que pudieran proporcionar no solo medidas pertinentes y claras del objetivo o la meta en cuestión, sino también que tomaran como referencia las normas, las recomendaciones y las mejores prácticas internacionales. UN وحيثما لم توفر أطر العمل القائمة المؤشرات السليمة، بُذلت جهود لتحديد مؤشرات لا يمكنها فحسب توفير قياسات واضحة ووثيقة الصلة بالهدف أو الغاية محل الاهتمام، ولكنها تستند بقوة أيضا إلى المعايير والتوصيات وأفضل الممارسات الدولية.
    1. El Reglamento No. 2000/8 relativo a la concesión de licencias bancarias y supervisión de la banca, que fue dictado por la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), regula el sistema bancario en Timor-Leste, de conformidad con las recomendaciones del Fondo Monetario Internacional (FMI) y las mejores prácticas internacionales. UN 1 - اللائحة رقـــم 2000/8 التي نشرتها سلطــــة الأمــــم المتحــــدة الانتقاليــــة في تيمور - ليشتي بشأن الترخيص للبنوك والإشراف عليها، تنظم أمور النظـــام المصرفي في تيمور - ليشتي وفقا لتوصيات صندوق النقد الدولي وأفضل الممارسات الدولية.
    En 2005, en consonancia con la resolución 2005/21 del Consejo Económico y Social, la ONUDD y asociados apropiados iniciaron la labor sobre cierto número de instrumentos y manuales de capacitación para la reforma de la justicia penal, basados en las normas y las mejores prácticas internacionales. UN ففي عام 2005، وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/21، استحدث المكتب وشركاؤه ذوو الصلة عددا من الأدوات وأدلة التدريب في مجال إصلاح نظام العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    b) Contribuir a un entorno normativo previsible, transparente y armonizado para el comercio y los negocios, reforzando la convergencia de las normas y promoviendo las normas y las mejores prácticas internacionales en la cooperación sobre políticas, la evaluación del cumplimiento de las normas y la vigilancia de los mercados; UN (ب) بيئة تنظيمية في مجال التجارة والأعمال التجارية يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية والتنسيق، من خلال تعزيز تقارب النُظم وتعزيز المعايير وأفضل الممارسات الدولية في مجالات التعاون التنظيمي، وتقييم الامتثال، ومراقبة الأسواق؛
    b) Contribuir a un entorno normativo previsible, transparente y armonizado para el comercio y los negocios, reforzando la convergencia de las normas y promoviendo las normas y las mejores prácticas internacionales en la cooperación sobre políticas, la evaluación del cumplimiento de las normas y la vigilancia de los mercados; UN (ب) بيئة تنظيمية في مجال التجارة والأعمال التجارية يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية والتنسيق، من خلال تعزيز تقارب النُظم وتعزيز المعايير وأفضل الممارسات الدولية في مجالات التعاون التنظيمي، وتقييم الامتثال، ومراقبة الأسواق؛
    b) Un entorno normativo previsible, transparente y armonizado para el comercio y las actividades empresariales, reforzando la convergencia de los reglamentos y promoviendo las normas y las mejores prácticas internacionales en los ámbitos de la cooperación sobre políticas, la evaluación del cumplimiento de las normas y la vigilancia de los mercados; UN (ب) بيئة تنظيمية في مجال التجارة والأعمال التجارية يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية والتنسيق، من خلال تعزيز تقارب النُظم وتعزيز المعايير وأفضل الممارسات الدولية في مجالات التعاون التنظيمي، وتقييم الامتثال، ومراقبة الأسواق؛
    Esos sistemas se basan en decisiones legislativas de las Naciones Unidas que se refuerzan mediante la aplicación de las normas y las mejores prácticas internacionales pertinentes. UN وقد أُنشئت هذه النظم بموجب مقررات تشريعية للأمم المتحدة واستمر تعزيزها بواسطة المعايير الدولية وأفضل الممارسات ذات الصلة.
    Esto tiene por objeto brindar a las misiones sobre el terreno, las administraciones de transición y la sociedad civil, la información fundamental necesaria para asesorar eficazmente sobre el desarrollo de mecanismos de justicia de transición en consonancia con las normas de derechos humanos y las mejores prácticas internacionales. UN ويراد بهذه الأدوات تزويد البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية والمجتمع المدني بالمعلومات الأساسية اللازمة لإسداء المشورة بفعالية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان.
    Los dispares resultados obtenidos han creado un sistema incoherente que con frecuencia no se ha adecuado a la sociedad a la que sirve, por lo que es mucho lo que queda por hacer en lo que respecta a la eliminación de las incoherencias, la promulgación de nuevas leyes y la adecuación del sistema a las normas y las mejores prácticas internacionales. UN ونتج عن الاستجابات العشوائية المتلقاة نظام غير متناسق لا يمتّ في الغالب بصلةٍ إلى المجتمع الذي يقوم بخدمته مخلّفاً أموراً كثيرة لا بدّ من معالجتها تتعلق بإزالة أوجه عدم الاتّساق وسنّ التشريعات الجديدة وجعل النظام يتوافق مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات.
    Se subrayó que las administraciones de aduanas seguían siendo las principales organizaciones responsables de la facilitación del comercio y la supervisión del tránsito, de conformidad con las normas y las mejores prácticas internacionales, por lo que el modelo de ventanilla única centrado en las aduanas debería poderse implantar en muchos países, incluidos los usuarios del SIDUNEA. UN وتم التشديد على أن الإدارات الجمركية تظل تمثل المؤسسات الرئيسية المسؤولة عن تيسير التجارة ورصد عمليات النقل العابر بالاستناد إلى المعايير الدولية وأفضل الممارسات وبالتالي فإن نموذج النافذة الوحيدة للإجراءات الجمركية ينبغي أن يصبح قابلاً للتطبيق في العديد من البلدان، بما في ذلك لدى مستخدمي نظام " أسيكودا " .
    6. Pide asimismo a la Directora Ejecutiva del UNFPA que le presente un informe, en su período de sesiones anual de 2009, en relación con una política general de evaluación en consonancia con la resolución 62/208 de la Asamblea General y las mejores prácticas internacionales. UN 6 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية للصندوق أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2009 عن وضع سياسة تقييمية شاملة تتمشى مع قرار الجمعية العامة 62/208 ومع أفضل الممارسات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more