"y las metas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهداف
        
    • وغايات
        
    • والغايات
        
    • والأهداف التي
        
    • والمقاصد
        
    • ومرامي
        
    • ولأهداف
        
    • والأهداف المتصلة
        
    • وأهدافها الوطنية
        
    La próxima medida consiste en fortalecer aún más los vínculos entre la Convención y las metas de la Cumbre. UN والخطوة التالية هي زيادة تعزيز الروابط بين الاتفاقية وأهداف مؤتمر القمة.
    Al propagar las ideas, los objetivos y las metas de la secta religiosa a la que pertenecían, de hecho crearon un círculo religioso. UN وقاموا من خلال نشرهم لأفكار وأهداف وأغراض طائفتهم الدينية بإنشاء خلية دينية بالفعل.
    Se han consolidado los vínculos entre la prestación de asistencia de emergencia y las metas de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo, la paz y la seguridad, consolidación que proseguirá en el futuro. UN ولقد تحسنت ولا تزال تتحسن الروابط بين تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وأهداف الأمم المتحدة للتنمية والسلام والأمن.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    No obstante, no podemos darnos por satisfechos, ya que muchos de los objetivos y las metas de la comunidad internacional no se han cumplido. UN إلا أنه ليس هناك ما يدعو إلى الرضا عن الذات، لأنه لم يتحقق بعد العديد من الأهداف والغايات التي حددها المجتمع الدولي.
    Creemos que existe una clara relación entre los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos y las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ونرى وجود علاقة واضحة بين أهداف الألفية الإنمائية وأهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La asistencia a estas reuniones ayudó a estrechar los vínculos entre la labor de la SID y las metas de las Naciones Unidas, como se explica en la sección siguiente. UN وسمح حضور هذه الاجتماعات بتعزيز الصلة بين الجمعية وأهداف الأمم المتحدة، كما هو مبيّن في القسم التالي.
    Las actividades y las metas de la Oficina de América son, pues: UN ولذلك، ترد أنشطة وأهداف مكتب الأمريكتين على النحو التالي:
    Los éxitos más importantes de Kenya en el logro de los Objetivos y de los principios y las metas de un mundo apropiado para los niños han sido en la esfera de la educación. UN أما أضخم نجاح حققته كينيا في الأهداف الإنمائية للألفية وفي مبادئ وأهداف عالم مناسب للأطفال، فكان في مجالا التعليم.
    Esto no significa que el gasto en el sector social y las metas de desarrollo humano carezcan de importancia. UN ولا يعني ذلك أن الإنفاق على القطاع الاجتماعي وأهداف التنمية البشرية أمر لا أهمية له.
    No obstante, añadió que para salvaguardar la diversidad biológica era fundamental que el Plan Estratégico y las metas de Aichi se aplicaran con carácter de urgencia. UN بيد أن صون التنوع البيولوجي يقتضي بالضرورة تنفيذ الخطة الاستراتيجية وأهداف آيتشي على نحو عاجل.
    Sin embargo, no existe un consenso sobre los objetivos y las metas de la conferencia, su financiación y la composición de su secretaría. UN بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته.
    Además, se han establecido métodos de medición del desempeño para evaluar el logro de los objetivos y las metas de la División; UN وإضافة إلى ذلك، وضعت مقاييس الأداء لتقييم مدى إنجاز أهداف وغايات الشعبة؛
    :: Los indicadores relativos a los objetivos y las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberían ser coherentes con los indicadores nacionales oficiales de dichos Objetivos. UN :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف.
    38. Además, los módulos de servicios de la ONUDI se ha reorientado hacia el cumplimiento de los principales objetivos internacionales y las metas de la Declaración del Milenio. UN 38- وأعيد أيضا تصميم نمائط خدمات اليونيدو للتركيز على الأهداف الدولية الرئيسية وغايات الاعلان بشأن الألفية.
    Para la adopción de decisiones sobre la selección de personal, los jefes de departamento y de oficina deberán certificar que han tenido en cuenta los objetivos y las metas de la Organización en materia de recursos humanos que figuran en los planes de acción de sus departamentos. UN ويقتضي من رؤساء الإدارات والمكاتب، عند اتخاذ قرارات اختيار الموظفين، أن يشهدوا بأنهم قد أخذوا بعين الاعتبار أهداف وغايات الموارد البشرية في المنظمة، حسبما ترد في خطط عمل الإدارات.
    Hemos incorporado los objetivos y las metas de nuestro compromiso con " Un mundo apropiado para los niños " en el texto principal de la estrategia nacional de Tanzanía para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza, así como en la Estrategia de Zanzíbar para la reducción de la pobreza. UN وقد قمنا بإدماج أهداف وغايات التزامنا بعالم صالح للأطفال في النص الرئيسي للاستراتيجية الوطنية لتنزانيا لتحقيق النمو والحد من الفقر، واستراتيجية زنزبار للحد من الفقر.
    También se destacó la relación directa existente entre la participación activa en el comercio internacional y el logro de los objetivos y las metas de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los ODM. UN كما تؤكد هذه النتائج وجود صلة مباشرة بين المشاركة الفعالة في التجارة الدولية وتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El sistema de selección del personal tiene en cuenta los objetivos y las metas de la Organización en materia de recursos humanos. UN ويأخذ نظام اختيار الموظفين في الاعتبار المقاصد والأهداف التي وضعتها المنظمة للموارد البشرية.
    En esa memorable Cumbre, la mayor reunión que se haya visto alguna vez de líderes mundiales, se dio respaldo unánime a los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio, cuyo alcance es amplísimo. UN وفي مؤتمر القمة التاريخي هذا، اعتمد أكبر تجمع من نوعه لقادة العالم وبالإجماع الأهداف والمقاصد الإنمائية البعيدة الأثر للألفية.
    Conjuntamente pueden hacer que el sistema sea más eficaz a la hora de aplicar los objetivos y las metas de las conferencias y las cumbres internacionales. UN ويمكنها مجتمعة أن تجعل المنظومة أكثر فعالية في تنفيذ أهداف ومرامي المؤتمرات ومؤتمرات القمم الدولية.
    El Departamento ha adoptado un enfoque institucional de acuerdo con la estrategia de gestión de la información y las metas de la Organización para eliminar las lagunas de automatización y aumentar la capacidad operacional de las actividades de paz. UN 520 - واعتمدت الإدارة نهجا مؤسسيا وفقا لاستراتيجية إدارة المعلومات في الإدارة ولأهداف المنظمة في معالجة فجوات التشغيل الآلي وتعزيز القدرة التشغيلية في عمليات السلام.
    10. Las conferencias mundiales han ayudado a elaborar el marco jurídico y las metas de política para la aplicación del derecho a la salud reproductiva de la mujer. UN 10- وساعدت المؤتمرات العالمية على بلورة الإطار القانوني والأهداف المتصلة بالسياسات لتعزيز حق المرأة في الصحة الإنجابية.
    Encomió a Filipinas por sus políticas y estrategias amplias destinadas a reducir la extrema pobreza con el fin de alcanzar los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio. UN وأشادت بالفلبين لسياساتها واستراتيجياتها الشاملة الرامية إلى الحد من الفقر المدقع بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهدافها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more