En Europa, hubo diversos proyectos relacionados entre sí y dirigidos a apoyar la realización de investigaciones sobre la disminución de la fertilidad, el envejecimiento y las migraciones para fijar una política al respecto. | UN | وفي أوروبا، دعمت مشاريع مترابطة البحوث الموجهة نحو السياسات الخاصة بانخفاض معدلات الخصوبة، والشيخوخة، والهجرة. |
Sr. Itsván Dobo, Director de la Oficina de Asuntos Relativos a los Refugiados y las migraciones | UN | السيد ايتسفان دوبو، مكتب شؤون اللاجئين والهجرة |
Los movimientos de refugiados y las migraciones no son cuestiones nuevas, sino que tienen profundas raíces históricas. | UN | إن تحركات اللاجئين والهجرة ليست شيئا جديدا لما لها من جذور تاريخية عميقة. |
Análogamente, la pobreza tenía importantes vinculaciones con los fenómenos del tráfico de personas y las migraciones. | UN | كما أن الفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرتي الاتجار بالأشخاص والهجرة. |
Además, los países mencionados en el anexo subrayaron que era necesario renovar la cooperación para tratar distintas cuestiones, como la deuda y las migraciones. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت بلدان المرفق على الحاجة إلى تجديد التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الديون والهجرات. |
Una actividad sobre la desertificación y la migración se hará eco de los resultados del Simposio de Almería sobre la Desertificación y las migraciones celebrado hace diez años. | UN | سيعكس اللقاء المتعلق بالتصحر والهجرة نتائج ندوة ألميريا بشأن التصحر والهجرة المنعقدة قبل عشر سنوات. |
En estos instrumentos no se prevén diversas cuestiones que hoy día son significativas, especialmente las corrientes masivas de refugiados y las migraciones mixtas. | UN | وهذان الصكان لا يشملان عددا من المسائل التي لها أهمية في الوقت الحالي وخاصة التدفقات الكبيرة للاجئين والهجرة المختلطة. |
Han comenzado los reasentamiento y las migraciones y habrá cada vez más peligros para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد بدأت إعادة التوطين والهجرة الداخلية، وتتزايد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Se expresó apoyo al Plan de Acción en 10 puntos, así como a la posibilidad de encarar las cuestiones relativas al asilo y las migraciones desde una perspectiva regional. | UN | وأُعرب عن تأييد خطة العمل ذات النقاط العشر وكذا النهُج الإقليمية في معالجة قضايا اللجوء والهجرة. |
La ciencia tiene potencial para prevenir los efectos del cambio climático, entre ellos, la destrucción de los Estados insulares y las migraciones en masa. | UN | والعلم يمكن أن يدرأ عنا آثار تغير المناخ، مثل تدمير الدول الجزرية، والهجرة الجماعية. |
La OIM también ayuda a los Estados a mejorar la gestión de las fronteras y las migraciones. | UN | وتساعد أيضا الدول لتحسين إدارة الحدود والهجرة. |
Los cambios de la distribución y las migraciones internas de la población, cuyas repercusiones en las zonas de origen y de destino no se conocen suficientemente, pueden tener un efecto profundo en el desarrollo económico y social. | UN | والتغييرات التي تحدث في التوزيع والهجرة الداخليين للسكان، التي لا يتوفر فهم كاف لعواقبها، اﻹيجابية منها والسلبية، على مناطق المقصد والمنشأ، يمكن أن يكون لها أثر عميق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Transformaron el derecho del mar. Mediante un proceso continuo de conferencias mundiales, las Naciones Unidas están promoviendo un consenso internacional sobre las nuevas cuestiones mundiales del desarme, el medio ambiente, la población, el desarrollo social y las migraciones. | UN | وعن طريق سلسلة متصلة من المؤتمرات العالمية، تنهض المنظمة حاليا بتشجيع وتعزيز توافق اﻵراء الدولي حول القضايا العالمية الجديدة لنزع السلاح، والبيئة، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والهجرة. |
El actual programa de trabajo se centra en la vigilancia de las políticas que influyen en el crecimiento de la población, la fecundidad, la mortalidad y las migraciones interna e internacional. | UN | ويتركز برنامج العمل الحالي على رصد السياسات التي تؤثر في النمو السكاني والخصوبة ومعدلات الوفيات والهجرة الداخلية والخارجية. |
El representante de otro gobierno recordó los numerosos problemas a que se enfrentaban las poblaciones indígenas de su país, entre ellos, el tráfico de drogas, los disturbios civiles, la degradación del medio ambiente y las migraciones. | UN | وأشار ممثل حكومي آخر إلى المشاكل العديدة التي تواجه الشعوب اﻷصلية في بلده، والتي تتضمن الاتجار في المخدرات والصراع المدني والتدهور البيئي والهجرة. |
Con la urbanización y las migraciones aumenta la tendencia a la segregación por edad, de modo que los niños tienen menos posibilidades de relacionarse con personas de edad, incluidos sus abuelos. | UN | ٤٤ - ويزداد التمييز على أساس العمر بسبب التحضر والهجرة مما يتيح لﻷطفال فرص أقل لمعرفة الكبار بمن فيهم أجدادهم. |
Como consecuencia del aumento del comercio transnacional, los viajes y las migraciones, los problemas ambientales que se originan en los países en desarrollo no están circunscritos por sus fronteras. | UN | ونتيجة للزيادة في التجارة والسفر والهجرة على الصعيد الدولي، فإن المشاكل البيئية التي تنشأ في البلدان النامية لا تظل محصورة داخل حدود هذه البلدان. |
Entre ellos, los que se refieran a las relaciones entre la ayuda, el comercio, el empleo y la política mercantil, las inversiones y otras corrientes de capital, el medio ambiente y las migraciones. | UN | وهذه الدراسات تشمل الصلات بين المعونة والتجارة والعمالة والسياسة التجارية والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال اﻷخرى والبيئة والهجرة. |
Dicha estrategia deberá orientarse hacia el exterior, puesto que el comercio en bienes y servicios, las corrientes internacionales de capital y las migraciones internacionales seguirán desempeñando un papel importante en la pauta de desarrollo de dichos países. | UN | ويتعين أن تكون هذه الاستراتيجية ذات توجﱡه خارجي، ذلك أن التجارة في السلع والخدمات، والتدفقات الدولية لرؤوس اﻷموال والهجرات الدولية سوف تظل تلعب دورا هاما في أنماط التنمية لهذه البلدان. |
g) Examinar la relación entre el alivio de la pobreza y las migraciones y otros factores demográficos. | UN | )ز( دراسة الصلة بين تخفيف حدة الفقر والهجرات وغير ذلك من العوامل الديمغرافية. |
En colaboración con el Banco Mundial, el PNUD está prestando mayor atención a la función de la administración pública en la mundialización y en la promoción de la democracia, el buen gobierno y el desarrollo social. Mediante esa asistencia para el desarrollo se pueden también prevenir las convulsiones sociales, los conflictos militares y las migraciones a gran escala. | UN | ويولي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع البنك الدولي مزيدا من الاهتمام لدور الحكومات في العولمة وفي تعزيز الديمقراطية وصلاح الحكم والتنمية الاجتماعية؛ فتلك المساعدة اﻹنمائية يمكن أن تساعد أيضا في درء القلاقل الاجتماعية والصراعات العسكرية وعمليات الهجرة الواسعة النطاق. |
En la primavera de 1998, se dio inicio a un estudio sufragado por diversos ministerios sobre la actitud de los funcionarios ministeriales que se encarguen de los refugiados y las migraciones. | UN | وفي ربيع عام ٨٩٩١ شُرع في دراسة، مولتها عدة وزارات، تتعلق بموقف الموظفين المعنيين باللاجئين وبالهجرة في الوزارات المختصة. |