"y las modalidades de consumo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأنماط الاستهلاك
        
    • واﻷنماط اﻻستهﻻكية
        
    Se examinarán en dicha sección los factores determinantes, tales como la dinámica de población y las modalidades de consumo. UN وسيناقش هذا الفرع القوى المؤثرة مثل دينامية السكان وأنماط الاستهلاك.
    El Grupo señaló su preocupación por problemas sociales y económicos como la pobreza, la tenencia de la tierra y los derechos de propiedad y las modalidades de consumo y producción. UN واهتم خاصة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية بما فيها الفقر وحيازة اﻷرض وحقوق الملكية وأنماط الاستهلاك والانتاج.
    Cabe señalar que no se aprobaran recomendaciones específicas relacionadas con el género y las modalidades de consumo. UN وبوجه خاص لم توافق اللجنة على توصية محددة تتعلق بنوع الجنس وأنماط الاستهلاك.
    A medida que estos procesos avancen, contribuirán a transformar la calidad y la legitimidad de la educación, la ciencia y la tecnología, y las modalidades de consumo y producción. UN وسيساعد نمو هذه العمليات على تحوُّل نوعية وشرعية التعليم والعلوم والتكنولوجيا وأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    La pobreza y las modalidades de consumo así como la especulación con las tierras, la tenencia de la tierra y los mercados inmobiliarios también ejercían una influencia importante en la deforestación. UN وتشمل العوامل اﻷخرى شديدة التأثير على زوال الغابات، الفقر وأنماط الاستهلاك والمضاربة في اﻷراضي والعوامل المتعلقة بملكيتها وأسواقها.
    La mundialización entraña también la evolución hacia una economía mundial caracterizada por el libre comercio, la libre circulación de capitales y la rápida distribución de los productos, las tecnologías, la información y las modalidades de consumo. UN ويترتب عليها حركة نحو إقامة اقتصاد عالمي يتسم بحرية التجارة، وحرية انتقال رأس المال، والانتشار السريع للمنتجات والتكنولوجيات والمعلومات وأنماط الاستهلاك.
    La agricultura industrial, aunada al empuje del comercio internacional y las modalidades de consumo que debilitan los recursos naturales del planeta, han desestabilizado también la estructura social y cultural de las comunidades agrícolas. UN كما أن الزراعة الصناعية، مقترنة بزخم التجارة الدولية وأنماط الاستهلاك التي تجهد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، أخلت باستقرار النسيج الاجتماعي والثقافي للمجتمعات الزراعية.
    En los últimos años el PNUMA dio un gran paso adelante al abordar de manera integrada las técnicas de producción menos contaminante y las modalidades de consumo más sostenibles. UN وثمة خطط هامة اتخذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في السنوات الأخيرة تتمثل في معالجة تقنيات الإنتاج الأكثر نظافة وأنماط الاستهلاك الأكثر استدامة بطريقة متكاملة.
    También llegó a la conclusión de que las actuales tendencias de la demanda, y las modalidades de consumo que las ocasionaban, eran insostenibles, por lo que las estrategias para mantener la oferta tenían que vincularse a estrategias eficaces para avanzar hacia unas pautas de consumo y producción sostenibles. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن اتجاهات الطلب الحالية، وأنماط الاستهلاك المتسببة فيها غير قابلة للاستدامة، ولذا لا بد من أن ترتبط استراتيجيات اﻹبقاء على العرض باستراتيجيات فعالة للتحول نحو أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة.
    Opciones y enfoques de políticas inapropiados en otros sectores pueden influir sobre la deforestación y la degradación forestal. La pobreza y las modalidades de consumo, al igual que la especulación en tierras y los mercados de tierras, también pueden tener una importante influencia sobre la deforestación. UN ويمكن أن يكون لخيارات السياسة العامة والنهوج غير الملائمة المعتمدة في قطاعات أخرى تأثير على إزالة الغابات وتدهورها، كما قد يكون للفقر وأنماط الاستهلاك والمضاربة على اﻷراضي واﻷسواق العقارية تأثير هام في إزالة الغابات.
    En el programa de trabajo plurianual de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible propuesto para 1998-2002 se incluyen cada año la pobreza y las modalidades de consumo y producción como cuestiones fundamentales. UN ويتضمن برنامج العمل المتعدد السنوات المقترح للجنة التنمية المستدامة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢ كل سنة مواضيع الفقر وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج بوصفها مسائل ذات أولوية طاغية.
    38. La enseñanza en materia de medio ambiente impulsa a los productores y los consumidores a evaluar los beneficios de un medio ambiente menos contaminado y puede facilitar la inclusión de consideraciones ecológicas en las prácticas empresariales y las modalidades de consumo. UN ٨٣- إن التعليم البيئي يحفز المنتجين والمستهلكين على السواء على تقدير ما للتقليل من تلوث البيئة من منافع، وقد ييسﱢر إدراج الاعتبارات البيئية ضمن الممارسات التجارية وأنماط الاستهلاك.
    En relación con cada tema del programa se abordarían sistemáticamente dos " cuestiones primordiales " : la pobreza y las modalidades de consumo y producción. UN وهناك " قضيتان رئيسيتان " - الفقر وأنماط الاستهلاك والإنتاج - ستعالجان بصورة منهجية في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال.
    Las actividades de extracción, las grandes plantaciones comerciales y las modalidades de consumo no sostenibles han provocado la contaminación y el deterioro ambiental generalizados, lo que ha afectado drásticamente los modos de vida indígenas que están estrechamente vinculados con su relación tradicional con la tierra. UN فالأنشطة الاشتقاقية، والمزارع التجارية الشاسعة وأنماط الاستهلاك غير المستدامة أدت إلى تلوّث واسع النطاق وتردّي كبير في البيئة، مما يؤثر بشكل هائل في طرق معيشة الشعوب الأصلية التي كانت مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بعلاقتها التقليدية مع الأرض.
    De acuerdo con el programa de trabajo plurianual de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en la reunión se evaluaron los avances de la región en la aplicación de los compromisos relacionados con el desarrollo sostenible en los grupos temáticos del transporte, la gestión de productos químicos, la gestión de desechos, la minería y las modalidades de consumo y producción sostenibles. UN ووفقاً لبرنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة، أجرى الاجتماع تقييماً للتقدم المُحرز في المنطقة في تنفيذ التزامات التنمية المستدامة بشأن المجموعات المواضيعية المتمثلة في النقل، وإدارة المواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والتعدين، وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    La contaminación del aire y los efectos para la salud de los productos químicos y la contaminación causada por esos productos se abordan claramente en el objetivo propuesto relacionado con la salud, mientras que la gestión racional de los productos químicos peligrosos y los desechos se aborda en varios de los otros objetivos propuestos, incluidos los relacionados con los recursos hídricos y las modalidades de consumo y producción sostenibles. UN ومن الواضح أن تلوث الهواء والآثار الصحية لمخاطر المواد الكيميائية والتلوث مستهدفة في المقترح المتصل بالصحة، فيما وردت في عدد من الأهداف المقترحة إشارات إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة والنفايات، بما في ذلك في الأهداف المرتبطة بالموارد المائية وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    c) Reafirma la importancia que da a los temas de la erradicación de la pobreza y las modalidades de consumo y producción sostenibles, para el programa de trabajo de la Comisión aprobado en el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General; UN )ج( تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها للموضوعين الرئيسيين، القضاء على الفقر وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة؛
    11.7 Para el logro de sus objetivos, el PNUMA continuará integrando e incorporando en su actividad general la perspectiva de la igualdad entre los sexos en todos los subprogramas, en particular en la labor relativa a la política y la elaboración de leyes sobre el medio ambiente, la comunicación y la labor de divulgación, la ordenación sostenible de los recursos naturales y las modalidades de consumo sostenibles. UN 11-7 وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ضمن مساعيه لتحقيق أهدافه، في إدماج وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية، خاصة في الأعمال ذات الصلة بتطوير السياسات والقوانين البيئية، والاتصالات والتوعية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وأنماط الاستهلاك المستدامة.
    11.7 Para el logro de sus objetivos, el PNUMA continuará integrando e incorporando en su actividad general la perspectiva de la igualdad entre los sexos en todos los subprogramas, en particular en la labor relativa a la política y la elaboración de leyes sobre el medio ambiente, la comunicación y la labor de divulgación, la ordenación sostenible de los recursos naturales y las modalidades de consumo sostenibles. UN 11-7 وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ضمن مساعيه لتحقيق أهدافه، في إدماج وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية، خاصة في الأعمال ذات الصلة بتطوير السياسات والقوانين البيئية، والاتصالات والتوعية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وأنماط الاستهلاك المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more