"y las modificaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعديلات
        
    • والتغييرات
        
    • وتعديلات
        
    • والتغيرات
        
    • والتنقيحات
        
    • وتعديلاتها
        
    • وإدخال التعديلات
        
    • وإدخال تعديلات
        
    • وبالتعديلات
        
    • وبالتعديﻻت التي
        
    • وللتغييرات
        
    Se solicitó información acerca del sistema de asistencia jurídica y las modificaciones que se le habían hecho. UN واستعلموا عن برنامج المساعدة القانونية والتعديلات التي أدخلت عليه.
    Se solicitó información acerca del sistema de asistencia jurídica y las modificaciones que se le habían hecho. UN واستعلموا عن برنامج المساعدة القانونية والتعديلات التي أدخلت عليه.
    El informe abarcará las nuevas adiciones y las modificaciones importantes que se introducirán en los planes existentes en los diversos períodos pertinentes de los planes de las organizaciones internacionales. UN ويتناول التقرير اﻹضافات الجديدة والتعديلات الرئيسية على الخطط الحالية لمختلف فترات الخطط ذات الصلة للمنظمات الدولية.
    También es necesario examinar las relaciones entre el comercio, la cooperación tecnológica y las modificaciones de las modalidades de producción y consumo. UN وفي هذا السياق، هناك أيضا حاجة الى النظر في التفاعلات بين التجارة والتعاون التقني والتغييرات في أنماط الانتاج الاستهلاكي.
    También es necesario examinar las relaciones entre el comercio, la cooperación tecnológica y las modificaciones de las modalidades de producción y consumo. UN وفي هذا السياق، هناك أيضا حاجة الى النظر في التفاعلات بين التجارة والتعاون التقني والتغييرات في أنماط الانتاج الاستهلاكي.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo indicó que el comité de revisión posterior a la adjudicación tenía previsto incrementar la frecuencia de las reuniones a fin de revisar las órdenes de cambio y las modificaciones de contratos. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن اللجنة تخطط لزيادة تواتر عقد الاجتماعات لاستعراض أوامر التغيير وتعديلات العقود.
    Factores como los precios de la energía, los niveles de producción de la economía, los modos de utilización de la energía, los cambios en la utilización de las tierras, los progresos técnicos y las modificaciones de los comportamientos influyen todos ellos en la evolución de las emisiones. UN وثمة عوامل مثل أسعار الطاقة ومستويات الناتج الاقتصادي وأنماط استخدام الطاقة والتغيرات في استغلال اﻷرض والتطورات التكنولوجية والتغيرات في السلوك، تؤثر جميعها في اتجاهات الانبعاثات.
    Algunos de esos cambios ya se han mencionado, y las modificaciones principales se resumen en los epígrafes del presente informe correspondientes a los artículos 15 y 16. UN وقد سبق ذكر بعض هذه التغييرات والتعديلات الرئيسية ملخصة في إطار المادتين 16 و17 من هذا التقرير.
    :: Contribuir al análisis sobre la vigencia y las modificaciones que deberían realizarse en el marco del derecho indígena, desde la perspectiva de las mujeres; UN :: المساهمة في التحليل المتعلق بسريان قانون الشعوب الأصلية والتعديلات التي ينبغي إدخالها عليه، من منطلق منظور المرأة؛
    Las instituciones clave que se pusieron en marcha en 1998 y las modificaciones de 2006 y 2008 fueron realmente innovadoras y permitieron que todas las partes en conflicto viesen canalizadas sus demandas y resueltas sus preocupaciones. TED ان جوهر التنظيم المؤسساتي والذي نُفذ في عام 1998 والتعديلات التي اضيفت في 2006 و 2008 ساعدت جميع الاطراف المعنية في الصراعات ان يروا مطالبهم واهتماماتهم قيد التنفيذ وعلى سلم الاولويات
    2. 1.2.2. El reacondicionamiento general y las modificaciones se incluyen en los subrenglones de " adquisiciones " correspondientes. UN ٢ - ١-٢-٢ اﻹصلاحات والتعديلات الرئيسية مدرجة في بنود " المشتريات " المناسبة.
    La Junta considera que es imprescindible una adecuada planificación a largo plazo del mantenimiento y las modificaciones, a fin de lograr mayor rendimiento del dinero y demostrar a los gobiernos anfitriones que el PNUD está minimizando los gastos de las oficinas locales. UN ويرى المجلس أن التخطيط الكافي الطويل اﻷجل ﻷعمال الصيانة والتعديلات هو أمر أساسي لتأمين قيمة النقود، وﻹقناع الحكومات المضيفة بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقلل إلى أدنى حد من تكاليف المكاتب المحلية.
    El proyecto revisado y las modificaciones introducidas son el fruto de esas negociaciones, durante las cuales se ha prestado especial atención a las reservas manifestadas por el Sudán sobre el texto original. UN والمشروع المنقح والتعديلات المدخلة من نتائج هذه المفاوضات، التي أولى خلالها اهتمام خاص للتحفظات التي أعرب عنها السودان بشأن النص الأصلي.
    Esta labor se hizo entre marzo y agosto de 2003 y se basó en las especificaciones utilizadas en la antigua base de datos y las modificaciones que el Grupo hizo introducir en las fórmulas de indemnización. UN وقد اضطُلع بهذا العمل خلال الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 2003. واستند هذا العمل إلى المواصفات المستعملة في قاعدة البيانات القديمة والتعديلات التي أوعز الفريق بإدخالها على معادلات التعويض.
    La serie de datos estadísticos normalizados sobre recursos humanos da la imagen global de la estructura del personal de la Secretaría y las modificaciones en su composición. UN وتقدم سلسلة من إحصاءات الموارد البشرية الموحدة صورة مؤلفة من هيكل موظفي الأمانة العامة والتغييرات التي تحدث فيه.
    La " ordenación " incluye las operaciones de construcción e ingeniería y las modificaciones materiales de la utilización de las tierras. UN ويشمل " التعمير " عمليات البناء والهندسة والتغييرات المادية لاستغلال اﻷرض.
    La generalización del uso de " archivos electrónicos " y las modificaciones al sistema nacional de contabilidad se tradujeron en cambios decisivos en los perfiles laborales del personal administrativo. UN يفترض استحداث " الملفات الإلكترونية " والتغييرات في نظام المحاسبة الوطني إدخال تغييرات أساسية في توصيف وظائف الكتبة.
    Sí, entre los tatuajes y las modificaciones, lo identificaremos pronto. Open Subtitles أجل، من الوشوم وتعديلات الجسد سأتوصل إلى هوية الرجل
    Se examinó el proceso de los exámenes de mitad de período y sus conclusiones y recomendaciones a fin de observar las tendencias y las modificaciones que se habían producido en el desempeño y la gestión de los programas, y de determinar cuestiones sustantivas y operacionales que deberían ser examinadas por las oficinas correspondientes. UN والهدف من استعراضات منتصف المدة ونتائجها وتوصياتها هو رصد الاتجاهات والتغيرات في مجال تنفيذ البرامج وإدارتها وتحديد القضايا الموضوعية والفنية التي ينبغي أن تنظر فيها المكاتب المختصة.
    Organización de jornadas de estudio a nivel regional en colaboración con las instituciones del poder judicial con el objetivo de dar a conocer los procedimientos iniciados y las modificaciones introducidas en la legislación, así como las leyes promulgadas en relación con la cuestión de los derechos humanos; UN تنظيم أيّام دراسية على مستوى الجهات بالتنسيق مع المؤسّسة القضائية تهدف إلى التعريف بالإجراءات والتنقيحات الجديدة التي أدخلت على التشريعات والقوانين الصادرة في المجال.
    :: Reglamento del Consejo (CE) No. 539/2001, de 15 de marzo de 2001 (y las modificaciones siguientes). UN :: لائحة المجلس (EC) No. 539/2001 المؤرخة 15 آذار/مارس 2001 (وتعديلاتها اللاحقة)().
    n. Proponer la normativa de la CELAC y las modificaciones a la misma, contemplando el acervo histórico. UN (ن) اقتراح تشريعات على الجماعة وإدخال التعديلات على التشريعات القائمة، مع مراعاة تراثها التاريخي.
    Examen amplio de los planes sectoriales, incluso del progreso en relación con las metas y las modificaciones de las metas UN استعراض شامل للخطط القطاعية، بما في ذلك التقدم المحرز في بلوغ الأهداف وإدخال تعديلات على الأهداف التي تحققت
    3. Acoge con satisfacción la preparación del Manual de costos estándar, de que podrán disponer los Estados Miembros antes del 1º de mayo de 1995 y las modificaciones propuestas por el Secretario General, incluidas las relativas al cálculo de costos estándar y el análisis de las variaciones y las proporciones; UN ٣ - ترحب بوضع دليل التكاليف القياسية، الذي سيتاح للدول اﻷعضاء قبل أيار/مايو ١٩٩٥، وبالتعديلات التي اقترحها اﻷمين العام، بما فيها توحيد تقدير التكلفة والنسب وتحليل المتغيرات؛
    La aparición de enfermedades infecciosas se ve facilitada por el aumento de las interfaces entre la fauna silvestre, los animales domésticos y los seres humanos como resultado de la globalización, el clima y las modificaciones del paisaje asociadas. UN يتيسر ظهور الأمراض المعدية بسبب زيادة التواصل بين الأحياء البرية والحيوانات الأليفة والبشر نتيجة للعولمة وللتغييرات المناخية وما يرتبـط بها من تغيـيرات تلحق بالطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more