Debe alentarse a los jóvenes, los pequeños agricultores y las mujeres a seguir prácticas agrícolas sostenibles como actividad gratificante desde los puntos de vista intelectual y físico. | UN | وينبغي تشجيع الشباب وصغار المزارعين والنساء على ممارسة الزراعة المستدامة، باعتبارها مهنة لها عائدها الفكري والمادي. |
Se hicieron esfuerzos para promover y alentar el acceso de las niñas y las mujeres a la educación. | UN | وما برحت الجهود تُبذل لتعزيز وتشجيع إمكانية حصول البنات والنساء على التعليم. |
También se ha comenzado a aplicar políticas dirigidas a ayudar a los jóvenes y las mujeres a resolver los arduos problemas que enfrentan. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
d) Supervisar la promoción del acceso de las muchachas y las mujeres a esferas científicas y técnicas a fin de reducir los cursos de estudio selectivos; | UN | :: مراقبة تعزيز وصول الفتيات والنساء إلى المجالات العلمية والتقنية للحد من الدراسات الانتقائية؛ |
Con ello, es posible examinar el acceso de las niñas y las mujeres a la educación académica y extraacadémica. | UN | ولذلك من الممكن دراسة إمكانية وصول الفتيات والنساء إلى التعليم النظامي وغير النظامي. |
Hay algunas medidas de promoción de grupos desfavorecidos que pueden ayudar a aumentar el acceso de las muchachas y las mujeres a la educación. | UN | ومن الممكن اتخاذ تدابير إيجابية معينة للمساعدة على زيادة فرص الفتيات والنساء في الحصول على التعليم. |
Permanente disposición de las minorías y las mujeres a participar en la Fuerza de policía de Kosovo (Servicio de Policía de Kosovo). | UN | استمرار رغبة الأقليات والمرأة في المشاركة في دائرة شرطة كوسوفو. |
Recomienda que se pongan en práctica programas vocacionales para promover el acceso de los hombres y las mujeres a todas las carreras. | UN | وهي توصي باستحداث برامج للتدريب المهني من أجل تشجيع وصول الرجل والمرأة إلى جميع الميادين المهنية. |
Con demasiada frecuencia se enseña a los hombres y las mujeres a considerar la violencia como una forma adecuada para resolver conflictos. | UN | وفي كثير من الأحيان، يجري تعليم الرجال والنساء على أن العنف وسيلة ملائمة لتسوية المنازعات. |
Las reformas redistributivas deberían garantizar la igualdad de acceso de los hombres y las mujeres a la tierra, la pesca y los bosques. | UN | ومن شأن الإصلاحات عن طريق إعادة التوزيع أن تضمن الحصول المتساوي للرجال والنساء على الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات. |
Para atender las necesidades nutricionales de las niñas y las mujeres a lo largo de sus vidas es necesario formular estrategias encaminadas a poner fin a la discriminación en la asignación de alimentos y el estado nutricional. | UN | إن تناول مسألة الاحتياجات التغذوية للفتيات والنساء على مدى أعمارهن يعني وضع استراتيجيات للقضاء على التمييز في توزيع الطعام وفي الحالة التغذوية. |
Se ha progresado considerablemente en la mejora del acceso de las jóvenes y las mujeres a la educación y de la calidad de esa educación. | UN | ١٢ - وقد تم إحراز مكاسب هامة في مجال تحسين حصول الفتيات والنساء على التعليم، وفي جودة تعليمهن. |
Una de mis pasiones personales es la promoción de los programas de desarrollo desde la primera infancia, especialmente de cero a tres años, porque ayudan a los hombres y las mujeres a ser mejores padres desde la concepción de los hijos. | UN | ومن اﻷمور التي أحبها شخصيا أوجه التقدم التي أحرزتها برامج تنمية الطفولة المبكرة، وعلى اﻷخص دون الثالثة من العمر، التي تساعد الرجال والنساء على أن يصبحوا على مستوى أفضل من الوالدية منذ لحظة الحمل. |
El Comité también recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso equitativo de las niñas y las mujeres a todos los niveles de educación y que adopte todas las medidas apropiadas para impedir que las niñas abandonen la escuela. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها حرصا على إتاحة فرص متكافئة للفتيات والنساء على كافة مستويات التعليم، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة كي تحول دون ترك الفتيات المدرسة. |
¿Cómo apoyar el acceso de las niñas y las mujeres a la ciencia y la tecnología? | UN | كيف يُدعم وصول الفتيات والنساء إلى العلم والتكنولوجيا؟ |
Según fuentes oficiales, desde que comenzó el conflicto con la OTAN, el acceso de los niños y las mujeres a los servicios de salud primaria se ha reducido en más del 70%, y en un 90% el acceso a las instituciones de especialidades. | UN | ووفقا لما ذكرته مصادر الحكومة، منذ بداية الصراع مع الناتو، انخفض معدل توصل اﻷطفال والنساء إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما يزيد على ٧٠ في المائة، وانخفض معدل التوصل إلى مؤسسات اﻹحالة بنسبة ٩٠ في المائة. |
Las adolescentes y las mujeres a menudo no están facultadas para adoptar decisiones por sí mismas y no tienen acceso a servicios de salud reproductiva de buena calidad y de bajo costo, incluso servicios de planificación de la familia. | UN | وكثيرا ما تفتقر الفتيات المراهقات والنساء إلى إمكانية أن يتخذن القرارات التي تخصهن بأنفسهن وإلى سبل الحصول على خدمات جيدة النوعية وميسورة التكلفة للصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
El Estado Parte debería garantizar el trato en pie de igualdad de los hombres y las mujeres a todos los niveles de la función pública. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في جميع مستويات الخدمة العامة. |
Factores externos: Permanente disposición de las minorías y las mujeres a participar en el Servicio de Policía de Kosovo. | UN | استمرار رغبة الأقليات والنساء في المشاركة في دائرة شرطة كوسوفو. |
:: Adoptar medidas encaminadas a reducir las desigualdades en el acceso de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo; | UN | :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛ |
Recomienda que se pongan en práctica programas vocacionales para promover el acceso de los hombres y las mujeres a todas las carreras. | UN | وهي توصي باستحداث برامج للتدريب المهني من أجل تشجيع وصول الرجل والمرأة إلى جميع الميادين المهنية. |
Tiene por objetivo promover iniciativas para garantizar la igualdad de oportunidades entre los hombres y las mujeres a nivel de la región valona. | UN | وتتوخى النهوض بالمبادرات الهادفة إلى ضمان المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة على صعيد منطقة فالونيا. |
Asimismo, recomienda que el Estado parte realice estudios comparativos sobre la trata y la prostitución y encare sus causas profundas para eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a esos fenómenos. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر وممارسة البغاء وبأن تعالج أسبابهما الجذرية للقضاء على جوانب الضعف لدى الفتيات والنساء إزاء هاتين الظاهرتين. |