"y las mujeres de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنساء في المناطق
        
    • والمرأة في المناطق
        
    • ونساء المناطق
        
    En la esfera de la planificación familiar, en 1999 se puso en marcha, en colaboración con el Ministerio de Agricultura, un proyecto específico dirigido a los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN وفي مجال تنظيم الأسرة وضع منذ عام 1999 مشروع معين موجه للرجال والنساء في المناطق الريفية، وذلك بالاتصال بوزارة الزراعة.
    Muchos festejos rurales, bodas y reuniones se pueden realizar gracias a los servicios voluntarios que prestan los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN ولولا الخدمات الطوعية التي يقدمها الرجال والنساء في المناطق الريفية لما استطاع الناس هناك إقامة الاحتفالات والأعراس والتجمعات الأخرى.
    El proyecto permitirá reunir información para facilitar la transferencia e incorporación de políticas de intervención en materia de igualdad entre los géneros para los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN وعن طريق المشروع ستجمع بيانات تتيح نقل وتعميم سياسات التدخل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والموجهة نحو الرجال والنساء في المناطق الريفية.
    Se ha dado máxima prioridad a brindar oportunidades de educación básica a quienes todavía no la han recibido, con especial hincapié en las necesidades educativas de las niñas y las mujeres de las zonas rurales. UN ٠٨ - تتأكد اليونسكو من إعطاء أعلى أولوية لتوفير فرص التعليم اﻷساسي " للمحرومات " مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التعليمية للفتاة والمرأة في المناطق الريفية.
    ° Promoviendo la colaboración entre las mujeres científicas y tecnólogas y las mujeres de las zonas rurales; UN :: إقامة شراكات بين العالمات والتكنولوجيات ونساء المناطق الريفية.
    La pobreza y las mujeres de las zonas rurales UN الفقر والنساء في المناطق الريفية
    Indiquen también las medidas adoptadas o previstas para promover la participación y la representación de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres inmigrantes, las mujeres de edad, las mujeres con discapacidad y las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والنساء في المناطق الريفية.
    La educación ha de ser el eje principal de cualquier estrategia que la comunidad internacional decida aplicar porque solo podrá empoderarse a las niñas y las mujeres de las zonas rurales por medio de la educación. UN ويجب أن يكون التعليم في صلب أي استراتيجية يختار المجتمع الدولي انتهاجها، فبالتعليم وحده يتحقق تمكين الفتيات والنساء في المناطق الريفية.
    Mediante el quinto Plan nacional se había reforzado la prevención y se habían aumentado las actividades de sensibilización centradas en las víctimas más vulnerables, como los ancianos y las mujeres de las zonas rurales. UN وعززت الخطةُ الوطنية الخامسة الوقايةَ وأنشطة التوعية، مع التركيز على أكثر الضحايا ضعفاً، بمن فيهم كبار السن والنساء في المناطق الريفية.
    La inseguridad alimentaria sigue siendo un problema en Timor-Leste, sobre todo para los niños y las mujeres de las zonas rurales. UN ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية.
    La oficina de la oradora trabaja en muy estrecho contacto con el ministerio responsable de la planificación del uso de la tierra a fin de tener en cuenta las actividades y los horarios de los padres y madres que trabajan, y coopera con el Ministerio de Agricultura en la solución de los problemas de los hombres y las mujeres de las zonas rurales que desean combinar el trabajo y las tareas de cuidado. UN وقد عمل مكتبها بطريقة وثيقة جدا مع الوزارة المسؤولة عن تخطيط استخدام الأراضي بغرض وضع الأنشطة والجداول الزمنية الخاصة بالوالدين العاملين في الحسبان، كما تعاون مع وزارة الزراعة لمعالجة مشكلة الرجال والنساء في المناطق الريفية الذين يرغبون في دمج العمل والرعاية.
    También se han desarrollado trabajos para mejorar la aplicación del Reglamento de Protección Laboral de las Mujeres Obreras y Empleadas, fortaleciendo la protección de las trabajadoras y las mujeres de las zonas rurales durante el embarazo y procurando evitar que trabajen en situaciones peligrosas o de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تعزيز تنفيذ اللوائح المعنية بحماية القوى العاملة لصالح العاملات والموظفات، ومواصلة تدعيم حماية العاملات والنساء في المناطق الريفية أثناء الحمل، والعمل على الحيلولة دون عملهن في بيئات خطرة وغير مأمونة.
    Reconociendo la labor realizada por los organismos, fondos y programas competentes de las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, a fin de promover la educación para todos, prestando especial atención a las niñas y las mujeres de las zonas rurales, UN وإذ تسلم بما تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية من أعمال، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، من أجل النهوض بالتعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والنساء في المناطق الريفية،
    En el marco del Programa de Vínculos Comerciales de la UNCTAD a cargo del Centro de Promoción de las Inversiones de Mozambique, la UNCTAD identificó oportunidades para el establecimiento de sólidos vínculos comerciales dentro de las cadenas de valor existentes en la minería con alto potencial de crecimiento, especialmente para los jóvenes y las mujeres de las zonas rurales. UN وفي إطار برنامج الأونكتاد للروابط التجارية، الذي يستضيفه مركز تشجيع الاستثمار بموزامبيق، حدد الأونكتاد فرصاً مواتية لإقامة روابط تجارية سليمة في سلاسل قيمة بقطاع التعدين تتوافر بها إمكانية نمو كبيرة وبخاصة للشباب والنساء في المناطق الريفية.
    Aparte de las actividades señaladas, es importante destacar la decisión que en diciembre de 1998 tomó el Instituto Croata de Servicios de Asesoramiento en Agronomía en relación con el establecimiento del Programa de turismo rural, la ornamentación del medio ambiente y el mejoramiento de las condiciones de vida de los jóvenes y las mujeres de las zonas rurales. UN وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة، من الأهمية التأكيد على القرار الذي اتخذه المعهد الكرواتي للخدمات الاستشارية الزراعية في كانون الأول/ديسمبر عام 1998 بشأن وضع البرنامج المتعلق بالسياحة الريفية، وتجميل البيئة وتحسين أوضاع الحياة للشباب والنساء في المناطق الريفية.
    Al Comité le preocupan cuestiones como el acceso de las niñas y las mujeres de las zonas rurales a una atención sanitaria, una educación y un empleo adecuados y la vulnerabilidad de las mujeres que han quedado viudas como consecuencia de la guerra civil, las mujeres cuyos maridos han emigrado en busca de trabajo y otras mujeres solteras que son cabezas de familia. UN 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة. ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف حالة النساء اللائي ترملن بسبب الحرب الأهلية والنساء اللائي هاجر أزواجهن للعمل والنساء العازبات الأخريات اللائي يـَـعـُـلـْـن أسرهن.
    Al Comité le preocupan cuestiones como el acceso de las niñas y las mujeres de las zonas rurales a una atención sanitaria, una educación y un empleo adecuados y la vulnerabilidad de las mujeres que han quedado viudas como consecuencia de la guerra civil, las mujeres cuyos maridos han emigrado en busca de trabajo y otras mujeres solteras que son cabezas de familia. UN 33 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة. ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف حالة النساء اللائي ترملن بسبب الحرب الأهلية والنساء اللائي هاجر أزواجهن للعمل والنساء العازبات الأخريات اللائي يـَـعـُـلـْـن أسرهن.
    El Comité, si bien acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación de los grupos de mujeres vulnerables, sigue preocupado por la situación de las niñas y las mujeres de las zonas rurales en lo referente al acceso a la justicia, la atención de la salud, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN 35 - في حين أن اللجنة ترحب بجميع التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الفئات الضعيفة من النساء، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الفتيات والنساء في المناطق الريفية من حيث مدى كفاية الفرص المتاحة أمامهنّ للجوء إلى العدالة، والحصول على الرعاية الصحية، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية، والخدمات المجتمعية.
    Indiquen también las medidas adoptadas o previstas para promover la participación y la representación de las mujeres pertenecientes a grupos desfavorecidos, como las mujeres inmigrantes, las mujeres de edad, las mujeres con discapacidad y las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل النساء المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والمرأة في المناطق الريفية.
    El mandato de la organización consiste en impulsar una red nacional de organizaciones populares que habiliten a los hombres y las mujeres de las zonas rurales a planear, poner en práctica y gestionar el desarrollo para asegurar el empleo productivo, la mitigación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida. UN تتمثل ولاية المنظمة في العمل على إقامة شبكة من المنظمات الشعبية على نطاق البلد بأسره من أجل تمكين الرجل والمرأة في المناطق الريفية من تخطيط أنشطة التنمية وتنفيذها وإدارتها لكفالة توفير فرص العمالة المنتجة والتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية المعيشة.
    El UNICEF centrará más su atención en los niños y las mujeres de las zonas urbanas y se esforzará por aumentar la capacidad de los institutos nacionales de investigación, las municipalidades y las entidades civiles asociadas que se ocupan de la cuestión de la vulnerabilidad al cambio climático y otros peligros que amenazan a los niños en las comunidades pobres y los barrios de viviendas precarias. UN 169 - وستزيد اليونيسيف تركيزها على الطفل والمرأة في المناطق الحضرية، ساعية إلى تعزيز قدرات مؤسسات البحوث الوطنية والبلديات والشركاء من المجتمع المدني المعنيين بمسألة سرعة التأثر بتغير المناخ وغيره من التهديدات التي يواجهها الأطفال في المجتمعات والأحياء الفقيرة.
    59. El CEDAW expresó su preocupación por los elevados niveles de analfabetismo entre las mujeres y la disparidad entre las tasas de analfabetismo de las mujeres de las zonas urbanas y las mujeres de las zonas rurales, así como la deserción escolar de las adolescentes embarazadas. UN 59- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز عن قلقها بشأن مستوى الأمية في أوساط المرأة ووجود فوارق تفصل بين نساء المناطق الحضرية ونساء المناطق الريفية في هذا المجال، وكذلك بشأن معدل الانقطاع عن الدراسة بين المراهقات الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more