Dichas condiciones comprenden excedencias con sueldo y otras prestaciones para las madres y las mujeres embarazadas. | UN | وتشمل هذه الظروف الاجازة المدفوعة اﻷجر وغيرها من الخدمات المقدمة إلى اﻷمهات والحوامل. |
vi) Se ofrecerá una terapia antihelmíntica a los preescolares, escolares y las mujeres embarazadas que viven en condiciones poco higiénicas. | UN | `٦` سيجري تقديم علاج طرد الديدان لكل من أطفال سن ما قبل المدرسة وطلاب المدارس والحوامل الذين يعيشون في أوضاع غير صحية؛ |
Muchos niños padecen anemia y las mujeres embarazadas son especialmente vulnerables a la enfermedad. | UN | واﻷنيميا منتشرة بين اﻷطفال، والحوامل أكثر من غيرهن تعرضا لﻹصابة بها. |
Los grupos más vulnerables son los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas. | UN | وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بالملاريا الأطفال الذين هم دون سن الخامسة والنساء الحوامل. |
Se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. | UN | وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل. |
Entre otras cosas, incluye estrategias destinadas a grupos de alto riesgo como los jóvenes, la población indígena y las mujeres embarazadas. | UN | وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل. |
Por lo demás tienen prioridad los nacidos después de 1956, los veteranos de guerra y las mujeres embarazadas. | UN | وفي الحالات الأخرى، تولى الأولوية للمولودين بعد عام 1956، وقدماء المحاربين، والحوامل. |
Sólo el paludismo cobra dos vidas cada minuto del día, sobre todo entre los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas. | UN | فالملاريا وحـــدها تودي بحياة شخصين كل دقيقة من كل يوم - وهي تودي أساسا بحياة الأطفال دون سن الخامسة والحوامل. |
:: Proteger a los niños y las mujeres embarazadas de las drogas y efectos nocivos; | UN | :: حماية الأطفال والحوامل من المخدرات الضارة؛ |
La suspensión temporal de la sentencia no se permitía en el Iraq ni en Rwanda, y en Chile sólo en el caso de los menores y las mujeres embarazadas. | UN | وكان تأجيل تنفيذ الحكم غير مسموح به في رواندا والعراق، وكان مسموحاً به في شيلي للأحداث والحوامل فقط. |
Reducir la incidencia del paludismo como enfermedades de los niños y las mujeres embarazadas mediante la profilaxis; | UN | :: تخفيض حدة أثر الملاريا لدى الأطفال والنساء والحوامل عن طريق الوقاية؛ |
El llamamiento está destinado a prevenir la malnutrición, en particular entre los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | ويهدف هذا النداء إلى منع سوء التغذية ويستهدف على وجه الخصوص الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والمرضعات. |
Entre otras cosas, incluye estrategias destinadas a grupos de alto riesgo, como los jóvenes, la población indígena y las mujeres embarazadas. | UN | وهي تتضمن استراتيجيات للفئات المعرضة بشكل مرتفع للخطر بين الشباب والحوامل من السكان الأصليين. |
Sería útil disponer de más información sobre el tabaquismo y las mujeres embarazadas. | UN | ولذا كان الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدخين والنساء الحوامل مفيدا. |
Los niños menores de cinco años y las mujeres embarazadas son las personas más vulnerables a la malaria. | UN | فالأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل من أكثر الناس عرضة للإصابة بالملاريا. |
La malaria sigue cobrando vidas en África, especialmente entre los niños y las mujeres embarazadas vulnerables. | UN | وما زالت الملاريا تودي بحياة الأفارقة، وخاصة الأطفال الضعفاء والنساء الحوامل. |
En general, el encierro afecta tanto a los padres como a los menores y las mujeres embarazadas. | UN | وبصفة عامة، تطال إجراءات الحبس كلا من الآباء والأمهات وكذلك القصر والنساء الحوامل. |
Los niños pequeños y las mujeres embarazadas son las víctimas principales. | UN | ويتأثر الأطفال الصغار والنساء الحوامل بشكل كبير. |
La misión llegó a la conclusión de que los niños y las mujeres embarazadas y lactantes eran los más vulnerables a la seguridad alimentaria. | UN | وخلُصت البعثة إلى أن فئة الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات هي الفئة الأكثر تأثرا بانعدام الأمن الغذائي. |
Las tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de cinco años se utilizan en el presente informe para examinar el funcionamiento del país en cuanto a la prestación de servicios de atención sanitaria a los niños y las mujeres embarazadas. | UN | تُستخدَم معدلات وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في هذا التقرير للحكم على أداء البلد في توفير خدمات الرعاية الصحية إلى الأطفال والأمهات الحوامل. |
El Programa de Red de Seguridad Social proporciona a los pobres servicios gratuitos de atención de salud en centros de salud y hospitales públicos y suministra alimentos suplementarios para los niños menores de cinco años y las mujeres embarazadas y lactantes de las aldeas pobres. | UN | وهذا البرنامج يزود الفقراء بالخدمات الصحية المجانية في مراكز الصحة الحكومية وفي المستشفيات كما يتيح أغذية تكميلية للأطفال دون الخامسة من العمر وللحوامل المرضعات في القرى الفقيرة. |
Dos veces al año se proporciona vitamina A gratuitamente a los niños de entre 6 y 15 meses y las mujeres embarazadas. | UN | ويُعطى فيتامين ألف مرتين في السنة مجاناً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 15 شهراً وللنساء الحوامل. |
El Código del Trabajo reglamenta la protección y los derechos de las trabajadoras embarazadas y madres, mientras que la Ley de protección de la infancia reglamenta y establece los derechos del niño y las mujeres embarazadas y madres desempleadas. | UN | وينظم قانون العمل حماية المرأة العاملة الحامل وحقوقها، في حين أن قانون حماية الطفل ينظم ويقرر حقوق الطفل والمرأة الحامل غير العاملة. |
En Guatemala, el PMA ha colaborado con el UNICEF, el UNFPA, la OMS, la FAO y los VNU para reducir la malnutrición crónica entre los niños menores de 36 meses de edad y las mujeres embarazadas. | UN | 29 - في غواتيمالا، عمل برنامج الأغذية العالمي جنبا إلى جنب مع اليونيسيف وصندوق السكان ومنظمة الصحة العالمية والفاو ومتطوعي الأمم المتحدة من أجل الحد من سوء التغذية المزمن بين الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 36 شهرا وبين النساء الحوامل. |