"y las mujeres en edad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنساء في سن
        
    • والمرأة في سن
        
    El Gobierno de Filipinas está particularmente preocupado por las consecuencias que el uso indebido de drogas tiene sobre los niños y las mujeres en edad de procrear. UN وقال إن حكومته تشعر بالقلق بصورة خاصة بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال والنساء في سن اﻹنجاب.
    - la vacunación contra el tétanos de las madres y las mujeres en edad de reproducirse, con el fin de proteger a los niños; UN - تطعيم اﻷمهات والنساء في سن اﻹنجاب ضد مرض الكزاز بهدف حماية اﻷطفال من اﻹصابة بهذا المرض؛
    6. La pobreza económica es la causa de la malnutrición y la precaria salud de la población, en particular de los niños y las mujeres en edad de procrear. UN 6 - واستطردت قائلة بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية وضعف الحالة الصحية في صفوف السكان، لا سيما بين الأطفال والنساء في سن الحمل.
    Sin embargo, sigue preocupando profundamente al Comité la elevada prevalencia del VIH/SIDA y de que los niños y las mujeres en edad de procrear sigan siendo muy vulnerables al VIH/SIDA. UN غير أنه ما زال يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تفشي فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واستمرار شدة تعرض الأطفال والنساء في سن الإنجاب للإصابة بهذا المرض.
    Lo mismo sucede con los hombres y las mujeres en edad de jubilación. UN وينطبق الشيء ذاته على الرجل والمرأة في سن التقاعد.
    Incluso en el caso de estos grupos de población, el sistema de salud es por fuerza predominantemente curativo, con algunas actividades preventivas excepcionalmente importantes, como los exámenes periódicos a que se somete a los recién nacidos, los niños en edad preescolar y escolar, las mujeres embarazadas y las mujeres en edad de procrear, actividades que se han reducido en más de un 30%. UN وحتى في الحالات التي تخص فئات السكان هذه، يصطبغ نظام الرعاية الصحية بالضرورة بطابع علاجي في اﻷساس. أما الحالات التي تحتاج بشكل استثنائي الى اجراءات وقائية، مثل الكشوفات الدورية على الرضع وعلى اﻷطفال قبل التحاقهم بالمدرسة وعند التحاقهم بها، والحوامل والنساء في سن الانجاب، فخفضت بنسبة ٠٣ في المائة.
    Con el apoyo del UNICEF y la OMS, el programa ampliado de inmunización (PAI) se ha propuesto elevar la tasa de vacunación entre los niños y las mujeres en edad de procrear. UN ٤٨ - واستهدف برنامج التحصين الموسع، الذي تدعمه اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، زيادة معدل تغطية التحصين بين الأطفال والنساء في سن الإنجاب.
    Los estudios realizados en 1995 y 2001 han revelado la existencia de una malnutrición grave en el país, registrándose entre los niños tasas elevadas de deficiencias de crecimiento, debilitación y micronutrientes, así como tasas elevadas de anemia entre las jóvenes y las mujeres en edad de procrear. UN وخلص استقصاءان أُجريا في عامي 1995 و2001 إلى أن البلد يعاني حالة شديدة من سوء التغذية مقرونة بمعدلات مرتفعة للتقزم والهزال ونقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال وبمعدلات مرتفعة جداً لفقر الدعم لدى البنات والنساء في سن الإنجاب.
    El proyecto está orientado a personas y comunidades, en especial a los hombres y las mujeres en edad de procrear, de 30 condados, algunos de los cuales tienen numerosas poblaciones de minorías étnicas, utilizando material disponible en los idiomas locales. UN ويستهدف المشروع الأفراد والمجتمعات، لا سيما الرجال والنساء في سن الإنجاب في 30 بلدا، يوجد في بعض منها أعداد كبيرة من أفراد السكان المنتمين إلى أقليات عرقية، لتزويدهم بالمواد الإعلامية المتوفرة باللغات المحلية.
    Reducción de la mortalidad resultante de las siete enfermedades seleccionadas por el Programa ampliado mediante la inmunización de los niños de 0 a 11 meses de edad y las mujeres en edad de procrear; UN الحد من الوفيات الناجمة عن سبعة أمراض مستهدفة من برنامج التحصين الموسع وذلك بتحصين الأطفال من الفئة العمرية صفر-11 شهراً والنساء في سن الإنجاب؛
    Las leyes y las políticas deben asegurar que la anticoncepción de emergencia esté plenamente a disposición de todas las adolescentes y las mujeres en edad de procrear y es necesario derogar la tipificación del aborto como delito, de manera que las mujeres y las adolescentes puedan poner fin en condiciones de seguridad a los embarazos no deseados. UN :: يجب أن تكفل القوانين والسياسات توافر الوسائل العاجلة لمنع الحمل على نطاق واسع لجميع الفتيات والنساء في سن الإنجاب وعدم تجريم الإجهاض حتى يتسنى للنساء والفتيات التخلص من الحمل غير المرغوب بطريقة مأمونة.
    233. Si bien el Gobierno sirio ha formulado planes para mejorar la salud de toda la población, sus políticas sanitarias se han centrado en los sectores vulnerables, como los niños y las mujeres en edad de procrear; la ayuda de las organizaciones internacionales en este terreno ha sido de diverso tipo. UN 233- وضعت الحكومة السورية خططاً لتحسين الحالة الصحية لجميع السكان، لكنها ركزت في سياساتها الصحية على الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء في سن الانجاب خاصة، وجاءت تداخلات المنظمات الدولية في هذا المجال تداخلات داعمة في بعض المجالات والنواحي.
    7. Proporcionará el toxoide antitetánico y jeringas autodestructibles y otros aportes críticos, como equipos de refrigeración, capacitación y conocimientos especializados en cambio de comportamiento, y apoyo financiero para realizar actividades de promoción y sufragar gastos operacionales para la inmunización de las mujeres embarazadas y las mujeres en edad de procrear. UN 7 - توفير توكسيد الكزاز والحقن التي تتعطل تلقائيا والمدخلات الحيوية الأخرى مثل معدات سلسلة التبريد، والخبرة في مجال التدريب وتغير السلوك، وتوفير الدعم المالي وتغطية تكاليف الدعوة والتشغيل المتعلقة بتحصين الحوامل والنساء في سن الإنجاب.
    Conforme a los artículos 47.4 y 53.5 del Código Penal, las mujeres embarazadas, las mujeres con hijos menores de 8 años a su cargo y los hombres y las mujeres en edad de jubilación no pueden ser condenados a trabajos comunitarios ni a la restricción de la libertad. UN وليس من الجائز أن تعاقب النساء الحوامل أو اللائي لدين أطفال دون الثالثة من العمر أو الرجال والنساء في سن التقاعد بالاضطلاع بأعمال مجتمعية أو بالحد من حريتهم، باعتبار ذلك من الجزاءات الجنائية المنصوص عليها في المادتين 47-4 و 53-5 من قانون العقوبات.
    509. El cuidado de la salud en la ex República Yugoslava de Macedonia consiste, entre otras cosas, en medidas preventivas y actividades permanentes para el mejoramiento de la condición sanitaria y la calidad de la atención de la salud de los niños y las mujeres en edad de procrear. UN 509- وتتألف الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومن بين عدة أمور أخرى، من تدابير وقائية متواصلة وأنشطة لدفع الوضع الصحي ونوعية الرعاية الصحية للأطفال والنساء في سن الحمل، إلى الأمام.
    68. Por lo que respecta a la situación de los niños, los jóvenes de 10 a 14 años y las mujeres en edad de procrear, se ha adoptado, con el apoyo del UNICEF, un programa integrado por dos proyectos. Se trata de la prevención del SIDA entre los jóvenes y de la prevención de su transmisión de madre a hijo. UN 68- وفيما يتعلق بحالة الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و14 سنة والنساء في سن الإنجاب، وضع بدعم اليونيسيف برنامج يشمل مشروعين لوقاية الشباب من الإيدز والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Entre 1996 y 1999 el número de partos asistidos aumentó del 22% al 35%, los exámenes prenatales, cifrados en el 58%, pasaron a representar el 71%, la utilización de servicios de planificación de la familia aumentó del 4% al 11% y la inmunización de las embarazadas y las mujeres en edad de procrear contra el tétanos aumentó del 43 al 48%. UN وارتفع عدد الولادات بمساعدة طبية من 22 في المائة إلى 35 في المائة، كما ارتفع عدد الفحوص التي تجرى قبل الولادة من 58 في المائة إلى 71 في المائة، وزاد اللجوء إلى خدمات تنظيم الأسرة من 4 في المائة إلى 11 في المائة، وزادت نسبة التغطية التحصينية ضد التيتانوس للحوامل والنساء في سن الإنجاب من 43 في المائة إلى 48 في المائة.
    El Comité está sumamente preocupado por las tasas de infección por el VIH/SIDA y porque los niños y las mujeres en edad de procrear siguen siendo especialmente vulnerables a contraerlo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والخطر الكبير الذي ما زال يهدد الأطفال والنساء في سن الإنجاب بالإصابة بهذا الفيروس والمرض.
    En primer lugar, la discriminación que sufren las mujeres embarazadas y las mujeres en edad de procrear tiene consecuencias intergeneracionales. UN الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال.
    Está demostrado que en algunas partes del mundo, debido a las tradiciones culturales, las mujeres, en particular las niñas y las mujeres en edad de procrear, tienen menos acceso a una alimentación adecuada que los niños y los hombres. UN فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more