"y las municiones en racimo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والذخائر العنقودية
        
    • والقنابل العنقودية
        
    Los procesos paralelos relacionados con las Naciones Unidas han dado lugar a tratados exitosos por los que se prohíben las minas y las municiones en racimo. UN فقد تمكنت العمليات الموازية المرتبطة بالأمم المتحدة من تقديم معاهدات ناجحة لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية.
    En segundo lugar, Filipinas reconoce las consecuencias humanitarias adversas que tienen las minas terrestres y las municiones en racimo para los civiles inocentes. UN ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء.
    Este enfoque fue clave en la negociación de la prohibición del uso de las minas antipersonal y las municiones en racimo. UN كان ذلك التركيز أساسيا في المفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Estamos comprometidos con la proscripción de las armas de impacto humanitario, como las minas antipersonal y las municiones en racimo. UN ونلتزم بالحظر المفروض على الأسلحة ذات الأثر الإنساني، مثل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Promoción y apoyo de los esfuerzos de desarme en el ámbito del desarme convencional, en particular en lo que se refiere a los principales sistemas de armas, las armas pequeñas y las armas ligeras, las minas terrestres y las municiones en racimo UN تعزيز ودعم جهود نزع السلاح في مجال نزع السلاح التقليدي، ولا سيما فيما يتعلق بنظم الأسلحة الرئيسية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والقنابل العنقودية
    En tercer lugar, Filipinas reconoce las consecuencias humanitarias negativas de las minas terrestres y las municiones en racimo para los civiles inocentes. UN ثالثاً، تُدرك الفلبين الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء.
    Deseo subrayar en particular la necesidad de tener en cuenta los derechos de las víctimas y los sobrevivientes de los peligros que representan los explosivos, incluidas las minas y las municiones en racimo. UN وأود أن أؤكد بوجه خاص، على ضرورة إبراز حقوق ضحايا أخطار المتفجرات، بما فيها الألغام والذخائر العنقودية.
    La Campaña tayika para la prohibición de las minas terrestres y las municiones en racimo mantenía su proyecto con la Red de Supervivientes y la mayoría de los graduados del programa había conseguido un empleo remunerado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت طاجيكستان بأن حملتها لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية واصلت مشروعها الخاص بشبكة الناجين، وأشارت إلى أن معظم المتخرجين من البرنامج وُفِّقوا في الحصول على عمل بأجر.
    Se respaldó al Líbano en sus exigencias de que se retiraran las minas y las municiones en racimo que habían quedado de la ocupación y la agresión israelíes, habida cuenta de que Israel era responsable de su colocación y remoción, y de que se le facilitaran los planos de localización precisa de esos artefactos. UN ودعم مطالب لبنان في إزالة الألغام والذخائر العنقودية التي خلفها الاحتلال والعدوان الإسرائيلي والتي تتحمل إسرائيل مسؤولية زرعها وإزالتها، وضرورة تسليمه كامل خرائط مواقع الألغام والذخائر العنقودية.
    Durante los próximos meses la Convención abordará esferas de crucial importancia, en particular las relativas a las minas que no son antipersonal y las municiones en racimo. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتناول الاتفاقية مجالات بالغة الأهمية، وخاصة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    La amenaza de las armas de destrucción en masa y el sufrimiento cotidiano infligido por las armas pequeñas y las armas ligeras, las minas antipersonal y las municiones en racimo deben darnos que pensar. UN والتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل والمعاناة اليومية الناجمة عن الأسلحة الصغيرة والخفيفة، والألغام المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية ينبغي أن تدفعنا غلى الوقوف والتأمل.
    57. China piensa que el Protocolo está llamado a desempeñar una importante función en la solución de los problemas planteados por las minas terrestres antivehículos y las municiones en racimo que pueden convertirse en restos explosivos de guerra. UN 57- ومضى يقول إن الصين تعتقد أن البروتوكول يجب أن يضطلع بدور هام في تسوية المشاكل التي تطرحها الألغام البرية المضادة للمركبات والذخائر العنقودية التي قد تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    La comunidad internacional ha prohibido las minas terrestres y las municiones en racimo y ha creado marcos reguladores para combatir la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras y otras armas convencionales. UN لقد حظر المجتمع الدولي الألغام الأرضية والذخائر العنقودية ووضع أطرا تنظيمية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من الأسلحة التقليدية.
    Por otra parte, Filipinas reconoce los efectos adversos que tienen las minas terrestres y las municiones en racimo en la situación humanitaria de inocentes civiles mucho tiempo después de que el conflicto ha terminado. UN وعلى صعيد آخر، تسلّم الفلبين بالآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء لفترة طويلة بعد انتهاء الصراع.
    La intervención de la República Democrática del Congo se centrará esencialmente en las armas pequeñas y las armas ligeras y en la reducción de la violencia armada, las minas antipersonal y las municiones en racimo. UN وسيتركز بيان وفدي أساسا على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحد من العنف المسلح والألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    El respeto del derecho internacional humanitario responde, como mínimo, a las consecuencias trágicas e inaceptables que tiene el uso de ciertas armas, comenzando por las minas y las municiones en racimo. UN إن احترام القانون الإنساني الدولي يستجيب، على أقل تقدير، لما تحدثه بعض الأسلحة من آثار مأساوية وغير مقبولة، بدءا بالألغام والذخائر العنقودية.
    Las minas y las municiones en racimo significan que las tierras fértiles en muchas partes siguen siendo inaccesibles y no pueden ser utilizadas. UN ويعني وجود الألغام والذخائر العنقودية أنه ما زالت هناك مساحات شاسعة من الأراضي الخصبة في عدد من أجزاء العالم يتعذر الوصول إليها ولا يمكن استغلالها.
    Nos preocupa también la proliferación de las minas terrestres antipersonal y las municiones en racimo que utilizó Israel en el sur del Líbano, las cuales han matado o mutilado a un gran número de civiles. UN ومما يثير قلقنا العميق أيضاً انتشار الألغام الأرضية والذخائر العنقودية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان، ولا تزال تقتل المدنيين وتصيبهم بعاهات دائمة.
    De la misma forma, las minas terrestres y las municiones en racimo han mostrado una y otra vez el daño inaceptable que causan a los civiles, tanto durante los conflictos como después de los conflictos. UN وبالمثل، فقد ثبت مرارا وتكرارا أن الألغام الأرضية والقنابل العنقودية تلحق ضررا غير مقبول بالمدنيين، أثناء الصراع وبعده على السواء.
    Mi país expresa su total apoyo a las iniciativas para instaurar la transparencia en el campo de las armas convencionales y a combatir el tráfico ilícito de las armas ligeras y pequeñas, así como el uso de las minas y las municiones en racimo. UN ويود بلدي أن يعرب عن تأييده الكامل للمبادرات الرامية إلى تحقيق الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك الألغام والقنابل العنقودية.
    Además, Israel debe entregar a las Naciones Unidas, sin más dilación, todos los mapas y la información sobre la ubicación exacta de las minas terrestres y las municiones en racimo que colocó en el Líbano, por cuanto esas minas y municiones en racimo ocasionan numerosas muertes y terror entre la población civil y el Ejército libanés, recientemente desplegado al sur del río Litani. UN ويجب على إسرائيل، دون إبطاء تقديم جميع الخرائط والمعلومات الدقيقة عن مواقع الألغام الأرضية والقنابل العنقودية التي زرعتها في أراضي لبنان إلى الأمم المتحدة نظرا لما تسببه تلك الألغام والقنابل العنقودية من الوفيات والرعب بين السكان المدنيين والجيش اللبناني الذي تم نشره مؤخرا جنوب نهر الليطاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more