A ese respecto, deben tenerse en cuenta también los intereses y las necesidades de los Estados en desarrollo sin litoral. | UN | كما يجب مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية غير الساحلية في ذلك الصدد. |
En tal sentido, deberían también desplegarse esfuerzos en las organizaciones regionales para atender a las preocupaciones y las necesidades de los Estados miembros menos adelantados. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما. |
Garantizar la gestión eficaz del programa principal D en conformidad con los principios de la gestión basada en los resultados y las necesidades de los Estados Miembros de la ONUDI. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Garantizar la gestión eficaz del programa principal D en conformidad con los principios de la gestión basada en los resultados y las necesidades de los Estados Miembros de la ONUDI. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Eso quiere decir que a la hora de adoptar decisiones deber haber una relación más estrecha entre el contenido de esas decisiones y las necesidades de los Estados. | UN | هذا يعني أنه لا بد أن تكون هناك رابطة أقوى بين جوهر القرارات واحتياجات الدول في القرارات المتخذة. |
En particular, la Relatora Especial pide información y análisis a los Estados, de forma que puedan considerarse adecuadamente los intereses y las necesidades de los Estados en la medida en que puedan afectar los derechos indígenas sobre las tierras. | UN | وتلتمس المقررة الخاصة تحديداً من الدول معلومات وتحليلات تسمح بدراسة سليمة لاهتمامات واحتياجات الدول وفقاً لاحتمال تأثيرها على حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض. |
Es fundamental que los temas que examine la Comisión correspondan a los deseos y las necesidades de los Estados Miembros. | UN | 35 - وأشار إلى ضرورة أن تلبي المواضيع التي تدرسها اللجنة رغبات واحتياجات الدول الأعضاء. |
:: La voluntad de un gran número de Estados para entablar con seriedad y llevar a término una negociación sobre un instrumento que satisfaga sus necesidades y las necesidades de los Estados que abordan la cuestión desde una perspectiva distinta, es decir, las necesidades de los clientes y los proveedores; | UN | :: توفر الرغبة لدى قطاع واسع من الدول في الدخول بحق في مفاوضات وإبرامها من أجل وضع صك يلبي احتياجاتها واحتياجات الدول التي تتناول المسألة من منظور مختلف، أي من منظور احتياجات العملاء والمورِّدين؛ |
Tailandia considera que la FAO y el OIEA deberían seguir colaborando para responder a los requisitos y las necesidades de los Estados Miembros en materia de seguridad alimentaria. | UN | وترى تايلند ضرورة استمرار الشراكة بين المنظمة والوكالة بغية تلبية مطالب واحتياجات الدول الأعضاء في ما يتعلق بالأمان الغذائي والأمن الغذائي. |
Garantizar la gestión eficaz del programa principal D en conformidad con los principios de la gestión basada en los resultados y las necesidades de los Estados Miembros de la ONUDI. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال، وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Estas se basan sobre la premisa de que, puesto que el Consejo actúa bajo la responsabilidad fiduciaria que le confirieron los Estados Miembros, tiene la obligación de tomar en consideración sus opiniones, ser transparente en la toma de decisiones, no injerirse en la jurisdicción de la Asamblea General, y ajustarse y adaptarse a las aspiraciones y las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وهي تنطلق من المقدمة المنطقية القائلة بأن المجلس بما أنه يتصرف بناء على مسؤولية ائتمنته عليها الدول اﻷعضاء، فإن عليه التزاما بمراعاة وجهات نظرها والحرص على الشفافية في صنع قراراته وعدم التعدي على اختصاص الجمعية العامة والتكيف والتواؤم مع تطلعات واحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Señalaron que el programa de trabajo y las prioridades de la CEPA para el período 2000–2001 no sólo eran adecuados, sino que también guardaban relación con las preocupaciones y las necesidades de los Estados miembros. | UN | ولاحظوا أن برنامج عمل اللجنة وأولوياتها للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ لم تكن مناسبة فقط، وإنما كانت وثيقة الصلة باهتمامات واحتياجات الدول اﻷعضاء. |
53. Se expresó la opinión de que el artículo 13 era una de las disposiciones que establecía el equilibrio necesario entre la eficacia del Protocolo y las necesidades de los Estados. | UN | 53- وأعرب البعض عن رأي يقول بأن المادة 13 واحد من الأحكام التي ترسي التوازن اللازم بين فعالية البروتوكول واحتياجات الدول. |
La Conferencia encomia a la secretaría del OIEA por la labor que ha realizado para hacer más eficaz y eficiente el programa de cooperación técnica del Organismo y asegurar que éste siga siendo pertinente ante los cambios en las circunstancias y las necesidades de los Estados miembros beneficiarios. | UN | 8 - يشيد المؤتمر بأمانة الوكالة لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة برنامج الوكالة للتعاون التقني وإلى كفالة استمرار جدوى البرنامج في تغيير ظروف واحتياجات الدول الأعضاء في الوكالة المستفيدة منه. |
La Conferencia encomia a la secretaría del OIEA por la labor que ha realizado para hacer más eficaz y eficiente el programa de cooperación técnica del Organismo y asegurar que éste siga siendo pertinente ante los cambios en las circunstancias y las necesidades de los Estados miembros beneficiarios. | UN | 8 - يشيد المؤتمر بأمانة الوكالة لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة برنامج الوكالة للتعاون التقني وإلى كفالة استمرار جدوى البرنامج في تغيير ظروف واحتياجات الدول الأعضاء في الوكالة المستفيدة منه. |
Aunque el criterio más importante fueron las capturas históricas, también se examinaron cuidadosamente las contribuciones respectivas a las investigaciones científicas sobre la población de peces, la conservación y ordenación de esa población de peces y las necesidades de los Estados ribereños cuya economía dependía mayoritariamente de la explotación de los recursos marinos vivos. | UN | ومع أن الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا كانت أهم المعايير، فقد روعيت بدقة مساهمة كل طرف في إجراء البحوث العلمية المتعلقة بهذه الأرصدة السمكية وفي الحفاظ عليها وتدبيرها، واحتياجات الدول الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا شبه كلي على استكشاف الموارد البحرية الحيّة. |
:: La voluntad de una gran variedad de Estados de entablar genuinamente y concluir negociaciones sobre un instrumento que satisfaga sus necesidades y las necesidades de los Estados que enfoquen el tema desde una perspectiva diferente, es decir, las necesidades de clientes y proveedores; | UN | :: توفُّر الإرادة لدى طائفة عريضة من الدول للتفاوض بشكل حقيقي وإتمام المفاوضات بشأن صك يلبي احتياجاتها واحتياجات الدول التي تنظر إلى المسألة من منظورات مختلفة، أو بعبارة أخرى احتياجات المستهلكين والموردين؛ |
En este empeño, el Comité también considerará las necesidades adicionales de reconstrucción de los Estados que salen de una situación de conflicto y las necesidades de los Estados para la gestión de crisis o de desastres naturales, y ello porque también se ha puesto de manifiesto que los enfoques uniformes ya no son apropiados en el mundo globalizado de hoy. | UN | وبناء عليه، ستنظر اللجنة في احتياجات الإعمار الإضافية للدول التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، واحتياجات الدول التي تحاول احتواء آثار الأزمات والكوارث الطبيعية. وسبب ذلك أنه أصبح من الواضح أيضا أن النهج النموذجية لم تعد كافية في عالم اليوم المعولم. |
El objetivo principal del grupo de trabajo oficioso debería ser evaluar la gestión de la Organización y las necesidades de los Estados Miembros para impartir orientación programática y estratégica sobre la labor futura de la ONUDI, incluidos sus programas, sus recursos y su función como foro sobre temas de desarrollo industrial. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للفريق العامل غير الرسمي تقييم إدارة المنظمة واحتياجات الدول الأعضاء من أجل تقديم الإرشاد البرنامجي والتوجيه الاستراتيجي لأنشطة اليونيدو المقبلة، بما في ذلك برامجها ومواردها ودورها كمحفل لمناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
Para ello, revestirá fundamental importancia la necesidad de que en el futuro los procesos presupuestarios sigan armonizados con las responsabilidades sobre el terreno en relación con el mandato y las necesidades operacionales, las líneas de rendición de cuentas adecuadas dentro de la Organización y las necesidades de los Estados Miembros en el examen de los niveles de financiación necesarios. | UN | وسيكون من العناصر الحاسمة في هذا الاستعراض ضرورة كفالة استمرار توافق عمليات الميزانيات المستقبلية مع المسؤوليات على أرض الواقع عن متطلبات الولايات والاحتياجات التشغيلية، وخطوط سليمة للمساءلة داخل المنظمة، واحتياجات الدول الأعضاء عند النظر في مستويات التمويل اللازمة. |