Se celebraron seminarios de capacitación sobre varios esquemas del SGP y las normas de origen en el Iraq y el Yemen. | UN | عقد حلقات تدريبية بشأن مختلف مخططات نظام الأفضليات المعمم وقواعد المنشأ لكل من اليمن والعراق. |
Se han llevado a cabo una serie de talleres y misiones de asesoramiento sobre la utilización de las preferencias comerciales y las normas de origen. | UN | وقد عُقد عدد من حلقات العمل ونُفذت بعثات استشارية بشأن استخدام الأفضليات التجارية وقواعد المنشأ. |
Se han llevado a cabo una serie de talleres y misiones de asesoramiento sobre la utilización de las preferencias comerciales y las normas de origen. | UN | وعُقد عدد من حلقات العمل ونُفذت بعثات استشارية بشأن الاستفادة من الأفضليات التجارية وقواعد المنشأ. |
Sin embargo, las restricciones cuantitativas y las normas de origen han mitigado enormemente las presiones del ajuste originadas por la competencia que hacen los productos importados en el marco de esquemas del SGP. | UN | بيد أن قيود الحصص وقواعد المنشأ خففت ضغوط التكيف إلى حد كبير، وذلك بسبب منافسة الواردات من المنتجات الخاضعة لنظام اﻷفضليات المعمم. |
* Reunión de un grupo especial de expertos sobre el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y las normas de origen | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالإعفاء من الرسوم والحصـص وبقواعد المنشأ |
Instaron además a los Estados miembros que no hubiesen firmado o ratificado el Protocolo sobre el plan de aranceles preferenciales (PRETAS) y las normas de origen del Sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros de la OIC (TPS-OCI) a que lo hicieran cuanto antes para que el TPS-OCI entrara en vigor en 2009. | UN | وحث الدول الأعضاء التي لم توقع بعد أو تصدق بروتوكول برنامج التعريفة التفضيلية وقواعد منشأ نظام الأفضلية التجارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي، أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في عام 2009. |
Estas medidas podían incluir la aplicación flexible de las disposiciones relativas a los derechos antidumping y compensatorios, las medidas de salvaguardia y las normas de origen. | UN | وقد تشمل هذه التدابير توخي المرونة في تطبيق أحكام مكافحة اﻹغراق وأحكام الرسوم التعويضية، وفي تطبيق تدابير الضمان وقواعد المنشأ. |
Dichas opciones se refieren al número de productos incluidos, la cuantía de las reducciones arancelarias, los mecanismos de graduación, las salvaguardias, el trato especial en favor de los PMA y las normas de origen. | UN | وتتعلق هذه الخيارات بشمول المنتجات، وعمق التخفيضات التعريفية، وآليات التخريج، والضمانات، والمعاملة الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، وقواعد المنشأ. |
Así pues, algunos países exportadores no han podido sacar inmediatamente beneficio alguno de los acuerdos debido a algunas medidas excepcionales como las medidas de salvaguardia transitorias y las normas de origen unilaterales y el atraso en la aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من الاتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان الانتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
En este contexto, existe el riesgo de que las medidas de graduación, las condiciones de tipo no económico y las normas de origen que figuran en los esquemas de preferencias comerciales se apliquen cada vez más con intención proteccionista. | UN | وإزاء هذه الخلفية يخشى أن يتزايد تطبيق تدابير التخريج والشروط غير الاقتصادية وقواعد المنشأ المرتبطة بمخططات اﻷفضليات بقصد حمائي. |
Las dificultades de acceso a los mercados se ven agravadas por los problemas relacionados con su estructura, así como por los reglamentos y normas técnicos, las MSF y las normas de origen complejas y divergentes. | UN | تتفاقم صعوبات الوصول إلى الأسواق من جراء المشاكل ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بهياكل الأسواق، فضلاً عن اللوائح والمعايير التقنية، والتدابير الصحية والصحة النباتية، وقواعد المنشأ المعقدة والمتباينة. |
150. El Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen dijo que se debía trazar una distinción entre las normas de origen preferenciales y las normas de origen no preferenciales. | UN | ٠٥١- وقال رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ إنه كان يجب التمييز بين قواعد المنشأ التفضيلية وقواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Por ejemplo, en mayo de 2002 la secretaría de la UNCTAD organizó, a petición del Gobierno de Camboya, un seminario nacional sobre el SGP y las normas de origen. | UN | والمثال على ذلك أن أمانة الأونكتاد قامت، في أيار/مايو 2002 بناء على طلب من حكومة كمبوديا، بتنظيم حلقة دراسية وطنية بشأن نظام الأفضليات المعمم وقواعد المنشأ. |
Los países desarrollados deberían suprimir los aranceles y contingentes de importación y reducir los obstáculos técnicos del comercio, en particular las normas sanitarias y fitosanitarias excesivamente rigurosas y las normas de origen innecesariamente complejas. | UN | وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه. |
El Vicepresidente puso de relieve la importancia del acceso al mercado para el desarrollo socioeconómico de los PMA y el hecho de que en la actualidad los PMA tropezaban con mayores obstáculos como consecuencia de factores tales como los aranceles elevados y las normas de origen. | UN | وأبرز أهمية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في أقل البلدان نمواً، وكون أقل البلدان نمواً تواجه حالياً حواجز هامة ناشئة عن عوامل مثل ارتفاع التعريفات وقواعد المنشأ. |
Los países desarrollados deberían suprimir los aranceles y contingentes de importación y reducir los obstáculos técnicos del comercio, en particular las normas sanitarias y fitosanitarias excesivamente rigurosas y las normas de origen innecesariamente complejas. | UN | وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه. |
Los países desarrollados deberían suprimir los aranceles y contingentes de importación y reducir los obstáculos técnicos del comercio, en particular las normas sanitarias y fitosanitarias excesivamente rigurosas y las normas de origen innecesariamente complejas. | UN | وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه. |
11. El representante de China dijo que las normas sanitarias y ambientales, las normas técnicas y las normas de origen constituían obstáculos para las exportaciones de los países en desarrollo, de manera que era necesario eliminarlas. | UN | 11- وقال ممثل الصين إن الشروط الصحية والبيئية والمعايير التقنية وقواعد المنشأ تشكل عقبات أمام صادرات البلدان النامية، ولذا، ينبغي إزالتها. |
* Realizó actividades de administración de las notificaciones en relación con los certificados de origen y los cambios en los esquemas del SGP, recopiló información comercial y arancelaria relativa a los esquemas del SGP, actualizó los manuales de diversos esquemas del SGP, y prestó asesoramiento y formación sobre la utilización de los esquemas del SGP y las normas de origen. | UN | :: قام بتنظيم وضع الإخطارات المتعلقة بشهادات المنشأ والتعديلات التي أُدخلت على مخططات نظام الأفضليات المعمم، وجمع معلومات التجارة والتعريفة المتصلة بمخططات نظام الأفضليات المعمم، وقدّم المشورة والتدريب فيما يتعلق باستخدام مخططات هذا النظام وقواعد المنشأ. |
Reconocemos la importancia del sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros de la OCI como base para alcanzar la meta del 20% del comercio dentro de la OCI para 2015 y acogemos con beneplácito la entrada en vigor del plan de aranceles preferenciales y las normas de origen del sistema de comercio preferencial en 2010 y 2011, respectivamente. | UN | وندرك أهمية نظام الأفضلية التجارية بين دول منظمة التعاون الإسلامي كأساس لتحقيق نسبة 20 في المائة للتجارة البينية في المنظمة بحلول عام 2015، ونرحب ببدء سريان تنفيذ نظام التعريفة التفضيلية وقواعد منشأ نظام الأفضلية التجارية في عام 2010 و 2011 على التوالي. |