"y las normas del derecho internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي وقواعده
        
    • ومعايير القانون الإنساني الدولي
        
    El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las partes en conflictos armados. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Se hace referencia a los principios y las normas del derecho internacional humanitario, así como a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ووردت فيه إشارة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El CICR observó, en particular, que en 1996 la Corte Internacional de Justicia concluyó que " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ولاحظت اللجنة الدولية، على وجه الخصوص، أن محكمة العدل الدولية قد خلصت في عام 1996 إلى أن استعمال الأسلحة النووية سوف يكون مناقضاً بصفة عامة لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    :: El Plan Nacional de Educación en Derechos Humanos prevé la educación de los ciudadanos respecto de los derechos humanos, la paz y la democracia y las normas del derecho internacional humanitario. UN :: تنص الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على تثقيف الكولومبيين في مجالات حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية ومعايير القانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Se basa en los principios y las normas del derecho internacional humanitario y las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    El CICR ha invocado los principios y las normas del derecho internacional humanitario para impedir esas separaciones. UN وأوضح أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد دافعت عن مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي لمنع هذا الانفصال.
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر،
    Por ello, Suiza insta a todas las entidades no estatales a renunciar al uso, al almacenamiento, a la producción y a la transferencia de todas las minas antipersonal, de conformidad con los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN ولذلك، تحث سويسرا كل الأطراف الفاعلة غير الحكومية على التخلي عن استعمال وتخزين وإنتاج ونقل كل الألغام المضادة للأفراد، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التدهور المستمر فيما يتعلق باحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة،
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta la asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التدهور المستمر فيما يتعلق باحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة،
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que se presta la asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por la continua disminución, en muchos casos, del respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التلاشي المستمر لاحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة،
    Desde el primer día de la agresión militar de Israel, toda la comunidad internacional exhortó a Israel a detener su agresión y a comprometerse con los principios y las normas del derecho internacional humanitario. UN ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Seguimos considerando que es necesario garantizar que todas las partes en el Afganistán defiendan los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario, y que no se dañe de ninguna manera, ni siquiera involuntariamente, la infraestructura y la población del país. UN وما زلنا نرى أن من الضروري التأكد من أن جميع الأطراف في أفغانستان تحترم حقوق الإنسان وقواعد القانون الإنساني الدولي ومن عدم إلحاق الأذى، حتى عن غير قصد، بسكان البلد وهياكله الأساسية.
    El cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario al realizar operaciones de mantenimiento de la paz está consagrado en las reglas de enfrentamiento de las fuerzas colectivas de despliegue rápido de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. UN وأضاف قائلا إن امتثال مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي عند القيام بعمليات حفظ سلام مكرس في قواعد الاشتباك التي تعتمدها قوات الانتشار السريع الجماعية التابعة لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    1. Los principios y las normas del derecho internacional humanitario son importantes y pertinentes para todas las cuestiones relacionadas con las armas, en particular las que producen restos explosivos de guerra (REG). UN 1- إن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده مهمة وتنطبق على جميع مسائل الأسلحة فضلاً عن المسائل ذات الصلة بالتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    Es difícil refutar el vínculo directo que existe entre la intensidad de los conflictos armados, por un lado, y la pobreza, las violaciones masivas de los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario, la movilización de niños soldados y la delincuencia transfronteriza, por el otro. UN ومن الصعب إنكار الصلة المباشرة بين حدة الصراعات المسلحة من ناحية، وبين الفقر والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني الدولي وتعبئة الجنود الأطفال والجريمة عبر الحدود من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more