En caso de discrepancia entre el derecho alemán y las obligaciones internacionales asumidas por Alemania, las obligaciones internacionales predominarían sobre las demás. | UN | وفي حالة التنازع بين القانون اﻷلماني والالتزامات الدولية ﻷلمانيا فإن اﻷولوية تعطى للالتزامات الدولية على ما سواها. |
Así pues, la detención en régimen de incomunicación es legal y se lleva a cabo respetando los derechos humanos y las obligaciones internacionales del Perú. | UN | وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو. |
Myanmar opina que hay que luchar contra el terrorismo de conformidad con el derecho y las obligaciones internacionales. | UN | وترى ميانمار أنه ينبغي أن يكافح الإرهاب وفقا للقانون الدولي والالتزامات الدولية. |
Entre los aspectos jurídicos figuran las garantías consagradas en la Constitución, las disposiciones de las leyes del Commonwealth de Dominica y las obligaciones internacionales del país. | UN | وتشمل الجوانب القانونية الضمانات المكرسة في الدستور، وأحكام قوانين كمنولث دومينيكا والتزاماتها الدولية. |
A ese respecto, la Comisión ha destacado la necesidad de lograr el equilibrio adecuado entre el margen de acción para las políticas nacionales y las obligaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية. |
i) Primer componente básico de los derechos humanos: revisión de la legislación nacional en consonancia con la nueva Constitución y las obligaciones internacionales | UN | `1` العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: مراجعة التشريعات الوطنية وفقاً للدستور الجديد والالتزامات الدولية |
En la segunda parte, describe el marco y las obligaciones internacionales pertinentes en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي الجزء الثاني من التقرير، تحدِّد الأطر والالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Entre los aspectos jurídicos figuraban las garantías consagradas en la Constitución, las disposiciones de las leyes del Commonwealth de Dominica y las obligaciones internacionales del país. | UN | فالجوانب القانونية تشمل الضمانات المكرسة في الدستور، وأحكام قوانين كومنولث دومينيكا، والالتزامات الدولية لدومينيكا. |
La delegación alentó al Irán a que adoptara las medidas necesarias, de acuerdo con las leyes del país y las obligaciones internacionales, para asegurar la protección de los derechos de sus ciudadanos. | UN | وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها. |
Todos los proyectos de ley son examinados por el Ministerio de Justicia con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Además, la comunicación es incompatible con los principios de derecho internacional consuetudinario y las obligaciones internacionales del Estado parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لا يتعارض مع مبادئ القانون العرفي الدولي والالتزامات الدولية على الدولة الطرف. |
Los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, y las obligaciones internacionales no se deberían considerar impedimentos, sino más bien elementos fundamentales del proceso. | UN | ولا يجب النظر إلى حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل، والالتزامات الدولية على أنها معوقات، وإنما يجب اعتبارها عناصر حاسمة في هذه العملية. |
La discreción debe ejercerse conforme a la ley, la Carta de Derechos y Libertades del Canadá y las obligaciones internacionales contraídas por el país. | UN | ويجب أن تمارس السلطة التقديرية وفقاً للقانون، أي الميثاق الكندي للحقوق والحريات والالتزامات الدولية. |
El Ministerio de Justicia examina los proyectos de ley con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتنقح وزارة العدل مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La decisión de Italia de renunciar a la opción nuclear constituyó un gesto de responsabilidad y confianza en los acuerdos y las obligaciones internacionales. | UN | وكان القرار الذي اتخذته إيطاليا بالتخلي عن الخيار النووي دليلا على شعورها بالمسؤولية وثقتها في الاتفاقات والالتزامات الدولية. |
En principio, los derechos y las obligaciones internacionales de un Estado como sujeto de derecho internacional deberían aplicarse también en el contexto de las inmunidades jurisdiccionales. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية. |
Además, el Comité Permanente ha establecido otro Grupo de Trabajo para investigar cuestiones como las reducciones forzosas, las operaciones de mantenimiento de la paz y las obligaciones internacionales de Bosnia y Herzegovina, pero también en estas esferas ha habido poco progreso. | UN | وفضلا عن ذلك أنشأت اللجنة الدائمة أفرقة عاملة أخرى للتحقيق في مسائل من قبيل تخفيض القوات، وعمليات حفظ السلام والالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك، ولم يحرز سوى تقدم بسيط في هذا المجال أيضا. |
La preparación del informe y el análisis de las recomendaciones con miras al período de sesiones en curso habían fortalecido ese punto de vista y habían sido un valioso instrumento para el examen colectivo del sistema nacional de protección de los derechos humanos y las obligaciones internacionales de Barbados. | UN | وقد عززت عملية إعداد التقرير والنظر في التوصيات للدورة الحالية هذا الرأي وأثبتت أنها أداة قيمة لبربادوس كي تبحث بصورة جماعية نظامها الداخلي لحماية حقوق الإنسان والتزاماتها الدولية. |
El Estado parte debería garantizar que la legislación nacional y las obligaciones internacionales que regulan el trabajo infantil se cumplan plenamente en la práctica, y que los niños reciban la protección garantizada por el artículo 24 del Pacto. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام التام من الناحية العملية لالتزاماتها بموجب قانونها الوطني والتزاماتها الدولية التي تنظم عمل الأطفال، وأن يحظى الأطفال بالحماية المكفولة بموجب المادة 24 من العهد. |
Ucrania reitera su compromiso con el rumbo y los valores europeos, y las obligaciones internacionales contraídas. | UN | ويعيد الجانب الأوكراني تأكيد التزامه بالمسار الأوروبي، وبالقيم الأوروبية، وبالالتزامات الدولية المعلنة. |
Vemos un futuro en Libia con un nuevo Gobierno que responda a las aspiraciones democráticas del pueblo libio, que respete los derechos humanos universales y se adhiera a los compromisos y las obligaciones internacionales de Libia. | UN | إننا نرى مستقبلا في ليبيا مع حكومة جديدة تستجيب للتطلعات الديمقراطية للشعب الليبي، وتحترم حقوقه الإنسانية العالمية وتتقيد بالالتزامات والواجبات الدولية المترتبة على ليبيا. |
Iniciativas encaminadas a lograr el cumplimiento de los objetivos y las obligaciones internacionales acordados en el ámbito del desarrollo sostenible | UN | المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والالتزامات في مجال التنمية المستدامة |
Además, al detenerlo, las autoridades habían impedido al autor el ejercicio de su derecho de reunión pacífica, garantizado por la Constitución y las obligaciones internacionales de Belarús. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السلطات، إذ أقدمت على توقيفه، قد حرمته من حقه في التجمع السلمي، وهو حق مكفول بموجب الدستور البيلاروسي وكذلك بموجب الالتزامات الدولية لبيلاروس. |
Se insta a todos los Gobiernos interesados a que cumplan plenamente las disposiciones del artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones internacionales señaladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y la resolución ES-10/15 de la Asamblea General. | UN | 121 - وينبغي لجميع الحكومات المعنية أن تمتثل الامتثال الكامل للمادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة ولالتزاماتها الدولية على النحو الوارد في فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإط-10/15. |
53. El Sr. López (Perú) informa de que el Gobierno peruano considerará la posibilidad de aplicar las disposiciones del proyecto de resolución en la medida en que estas sean conformes a la Constitución del Perú y las obligaciones internacionales derivadas de los tratados de derechos humanos en los que dicho país es parte. | UN | 53 - السيد لوبيز (بيرو): قال إن حكومة بلده ستنظر في تطبيق أحكام مشروع القرار بقدر ما تتفق مع دستورها ومع الالتزامات الدولية المنبثقة عن معاهدات حقوق الإنسان التي بيرو طرف فيها. |