Los resúmenes, que representan las opiniones del coordinador y de los demás ponentes también forman parte de los capítulos sobre los efectos, las medidas de adaptación y las opciones de mitigación. | UN | كما تشكل الملخصات التنفيذية التي تمثﱢل وجهات نظر الكاتب المنسق والكتاب اﻵخرين جزءا من الفصول المتعلقة بآثار تغير المناخ والتكيف مع هذه اﻵثار وخيارات التخفيف منها. |
la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación 116 | UN | وتقييم التعرض للتأثر وخيارات التكيف . 122 |
:: Facilitando la realización de estudios centrados en la diversificación y las opciones de subsistencia alternativa a los países que dependen en gran medida del cultivo del tabaco y de la elaboración de los productos del tabaco; | UN | :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع وخيارات سبل كسب العيش البديلة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛ |
Ese enfoque aclara el régimen de las reservas y las opciones de que disponen los Estados que las formulan, y protegen el propio tratado frente a cambios imprevisibles e indeseables. | UN | وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها. |
Las fuerzas del mercado y las opciones de política implícitas han impulsado a la mujer a asumir una posición decisiva en gran parte de la economía mundial y nacional. | UN | لقد دُفعت المرأة بسبب قوى السوق والخيارات المتعلقة بالسياسات التي تقوم عليها، إلى اتخاذ موقف حاسم في كثير من أنشطة الاقتصاد العالمي والوطني. |
En el cuadro 5 se enumeran los ámbitos de la investigación en curso o prevista relacionada con las repercusiones del cambio climático, la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación. | UN | ويورد الجدول 5 مجالات البحوث الجارية أو المعتزم إجراؤها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم حدة التأثر وخيارات التكيف. |
El mandato y las opciones de financiación de una comisión de consolidación de la paz también requieren un debate a fondo. | UN | كما تقتضي ولاية لجنة بناء السلام وخيارات تمويلها إجراء مناقشات متعمقة. |
También se analizan las mejores prácticas y las opciones de política que apoyan la internacionalización en las economías emergentes. | UN | كما يدرس أفضل الممارسات وخيارات السياسة لدعم التدويل من الاقتصادات الناشئة. |
Facilitar el establecimiento de nuevas modalidades de asociación, incluso definir sus misiones, objetivos y prioridades, el mandato y las opciones de financiación. | UN | تيسير إقامة شراكات جديدة، بما في ذلك تحديد مهام هذه الشراكات ومقاصدها وأولوياتها واختصاصاتها وخيارات تمويلها. |
El diseño del interruptor o el relé y las opciones de productos pueden variar mucho según el fabricante. | UN | ومن الممكن أن يتفاوت تصميم مفتاح تبديل أو ترحيل وخيارات إنتاجهما تفاوتا واسعا بحسب جهة التصنيع. |
Publicaciones para promover la conciencia de diversas partes interesadas sobre el impacto del cambio climático, la vulnerabilidad y las opciones de adaptación | UN | منشورات لتوعية مختلف أصحاب المصلحة بآثار تغير المناخ، ومواطن الضعف إزاءه وخيارات التكليف معه |
Los códigos de edificación ecológicos y las opciones de transporte de alta eficiencia energética son otras medidas que se han adoptado. | UN | وقد اعتُمدت أيضاً قوانين للمباني الخضراء وخيارات النقل ذات الكفاءة من حيث الطاقة. |
:: Vincular los bosques al debate sobre el cambio climático y las opciones de financiación de él derivados | UN | :: ربط الغابات بالمناقشة المتعلقة بتغير المناخ وخيارات التمويل المنبثقة عنها |
Comprender estas restricciones, los agentes que pueden influir en ellas y las opciones de respuesta exige un análisis minucioso. | UN | ويتطلب فهم تلك المعوقات والعوامل التي يمكن أن تؤثر فيها وخيارات الاستجابة لها إجراء قدر كبير من عمليات التحليل. |
A continuación se indican los mensajes, las conclusiones y las opciones de respuestas más importantes que figuran en el informe: | UN | وتشمل الرسائل الرئيسية والاستنتاجات وخيارات الاستجابة الواردة في التقرير ما يلي: |
Sin embargo, la capacidad de negociación y las opciones de financiación serán la clave del éxito en este sentido. | UN | غير أن مهارات التفاوض وخيارات التمويل ستكون عاملا أساسيا للنجاح في هذا المجال. |
Estudio sobre el reajuste de los costos y las opciones de la Organización para hacer frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم |
Estudio sobre el reajuste de los costos y las opciones de la Organización para hacer frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación | UN | الدراسة المتعلقة بإعادة تقدير التكاليف والخيارات المتاحة للمنظمة لمعالجة تقلبات أسعار الصرف والتضخم |
En la propuesta se definieron los fundamentos y las opciones de creación de una dependencia de análisis de política en la secretaría y sus modalidades de funcionamiento al igual que las premisas para que la dependencia se iniciara con éxito. | UN | ويحدد الاقتراح اﻷساس المنطقي والخيارات المتعلقة بإنشاء وحدة لتحليل السياسات داخل اﻷمانة، والطرائق التشغيلية لتلك الوحدة، فضلا عن الشروط الضرورية اللازم استيفاؤها كي تبدأ الوحدة عملها بنجاح. |
Acoge favorablemente la creación del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo y destaca a la vez que toda asistencia que se preste debe respetar los deseos y las opciones de los Estados Miembros interesados. | UN | وترحب الحكومة بإنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، مع تشديدها على وجوب أن تحترم المساعدات المقدمة رغبات واختيارات الدول الأعضاء المعنية. |
La Iniciativa Regional procura utilizar los sistemas de gobierno para promover los derechos y las opciones de desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | 25 - تسعى المبادرة الإقليمية جاهدة إلى استخدام نظم الحكم لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وخياراتها الإنمائية. |
13. El MM buscará asociaciones con donantes y con el sector privado y los inversores para aumentar las sinergias y las opciones de financiación de la OST, y para desarrollar nuevas ventanillas de financiación para la aplicación de la CLD o ampliar las ya existentes. | UN | 13- وستسعى الآلية العالمية إلى إقامة شراكات مع الجهات المانحة والقطاع الخاص والمستثمرين من أجل النهوض بأوجه التآزر وزيادة خيارات التمويل لمجال الإدارة المستدامة للأراضي وفتح أبواب جديدة أو آفاق أوسع لتمويل تنفيذ الاتفاقية. |
La elaboración de directrices y procedimientos convenidos, las actividades de capacitación y la estrecha supervisión del bienestar y las opciones de los niños son ejemplos de medidas que deben adoptarse para impedir que se cometan esos abusos. | UN | ومن التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع هذه الانتهاكات، وضع مبادئ توجيهية وإجراءات متفق عليها، وأنشطة تدريبية والقيام بالرصد الوثيق لرفاه اﻷطفال وخياراتهم. |