"y las operaciones de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعملياته
        
    • والعمليات التي تقوم
        
    • وعملياتها في
        
    • والعمليات التي تضطلع
        
    • والعمليات في
        
    • وعمليات قوة
        
    Objetivo: Lograr la aplicación y gestión eficiente y efectiva de los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN الهدف: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، والمساعدة على تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.
    Objetivo: Lograr la aplicación y gestión eficiente y efectiva de los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN الهدف: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، والمساعدة على تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.
    Objetivo de la Organización: Lograr la aplicación y gestión eficiente y efectiva de los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN هدف المنظمة: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، وتيسير تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.
    El actual carácter asimétrico de la guerra, como se puede observar en los atentados suicidas con bombas, el uso de artefactos explosivos improvisados y los tiroteos indiscriminados en masa, tiene una incidencia directa en el personal y las operaciones de la Organización. UN فلقد أصبح يترتب على عدم تكافؤ موازين القوى بين الأطراف المتحاربة الذي تشهد عليه التفجيرات الانتحارية واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة وحوادث إطلاق النار العشوائي على الجموع أثر مباشر يطال موظفي الأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بها.
    En vista de los retrasos en la aplicación de disposiciones importantes del Protocolo de Lusaka y lo breve del período que resta hasta el vencimiento del mandato de la MONUA, no parece conveniente por el momento introducir cambios importantes en el número de efectivos y las operaciones de la MONUA. UN ونظرا للتأخيرات في تنفيذ اﻷحكام الرئيسية من بروتوكول لوساكا والمدة الزمنية القصيرة المتبقية لحين انتهاء ولاية البعثة، لا يبدو من المستصوب إجراء أية تغييرات كبيرة في قوة البعثة وعملياتها في هذا الوقت.
    Reforzar la infraestructura mundial de TIC para apoyar de forma efectiva los programas y las operaciones de la Secretaría en todo el mundo. UN تعزيز الهيكل العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الدعم الفعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في أرجاء العالم.
    La tasa de aplicación, particularmente de las recomendaciones esenciales, es una medida del efecto que surte la labor de la Oficina en el mejoramiento de la gestión y las operaciones de la Organización. UN ويعد معدل التنفيذ، لا سيما تنفيذ التوصيات الجوهرية، مؤشرا على مدى تأثير العمل الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين الإدارة والعمليات في المنظمة.
    Objetivo de la Organización: Ejecutar y gestionar eficaz y efectivamente los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN هدف المنظمة: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، وتيسير تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.
    Objetivo de la Organización: Ejecutar y gestionar eficaz y efectivamente los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN هدف المنظمة: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، وتيسير تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة..
    El Ombudsman también intercambió opiniones oficiosas con los miembros del Consejo de Justicia Interna para informarlos sobre el mandato y las operaciones de la Oficina. UN كما تبادل أمين المظالم وجهات نظر غير رسمية مع أعضاء مجلس العدل الداخلي لإطلاعهم على ولاية مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة وعملياته.
    Objetivo de la Organización: Ejecutar y gestionar eficaz y efectivamente los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN هدف المنظمة: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ برامج المكتب وأنشطته وعملياته وإدارتها وفقا لما ورد في النصوص التي طُلب فيها تنفيذها، وتيسير تحقيق المزيد من الشفافية والمساءلة
    Durante el período que se examina, un grupo de expertos externos e independientes examinó la función y las operaciones de la Oficina. UN 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعرض فريق خبراء خارجي مستقل دور المكتب وعملياته.
    Objetivo de la Organización: Ejecutar y gestionar eficaz y efectivamente los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas UN هدف المنظمة: كفالة تحقُّق الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، وتيسير تحقُّق المزيد من الشفافية والمساءلة
    Son necesarias actividades selectivas de creación de capacidad para formular medidas de adaptación efectivas que garanticen la capacidad de recuperación de la infraestructura, los servicios y las operaciones de la esfera del transporte en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتلزم عمليات محددة الهدف لبناء القدرات من أجل وضع تدابير فعالة للتكيف تكفل مرونة خدمات النقل وعملياته وبُناه الأساسية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    7. El Comité Mixto examinó y aprobó los estados y cuadros financieros correspondientes al año terminado el 31 de diciembre de 1993, y el Informe de la Junta de Auditores sobre la contabilidad y las operaciones de la Caja. UN ٧ - ودرس المجلس البيانات والجداول المالية عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ووافق عليها، كما نظر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق وعملياته.
    Las patrullas marítimas sistemáticas tienen como objetivo asegurar que los buques con licencia cumplan las condiciones de pesca mediante inspecciones periódicas en alta mar. Las patrullas aéreas detectan y disuaden a los buques pesqueros sin licencia y vigilan los movimientos y las operaciones de la flota con licencia. UN يهدف تسيير دوريات بحرية منتظمة إلى كفالة امتثال السفن المرخصة لشروط صيد الأسماك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منتظمة في البحر. وتكشف الدوريات الجوية عن وجود سفن الصيد غير المرخص لها وردعها، فضلا عن رصد حركة الأساطيل المرخص لها والعمليات التي تقوم بها.
    También se intensificaron las patrullas y las operaciones de la unidad de policías de civil Duvdevan en la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, 3 y 7 de febrero de 1995) UN وتم تكثيف دوريات الجيش والعمليات التي تقوم بها الوحدة السرية " دوفديفان " في الضفة الغربية. )هآرتس، ٣ و ٧ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    En el párrafo 8 de su resolución, el Consejo Económico y Social también recomienda a la Asamblea General que examine todos los aspectos del mandato y las operaciones de la Misión Civil Internacional en Haití teniendo en cuenta la situación del país y que considere la posibilidad de renovar el mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión. UN 48 - ويوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية العامة أيضا، في الفقرة 8 من قراره، بإجراء استعراض لجميع جوانب ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي والعمليات التي تقوم بها في ضوء الحالة في البلد والنظر في تجديد ولاية عنصر الأمم المتحدة في البعثة.
    Su política tiene por objeto velar por que durante el proceso de adopción se tenga pleno conocimiento de la estructura y las operaciones de la UNESCO, y también facilitar que se retengan los conocimientos relativos a las IPSAS dentro de la organización. UN وترمي سياسة اليونسكو إلى ضمان الفهم الكامل لهيكل اليونسكو وعملياتها في أثناء عملية الاعتماد، كما تيسر سياستها أيضاً الاحتفاظ بالمعارف المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية داخل المنظمة.
    La finalidad del programa de gestión de la infraestructura es reforzar la infraestructura general de TIC para apoyar de forma efectiva los programas y las operaciones de la Secretaría en todo el mundo. UN 63- يهدف برنامج إدارة الهياكل الأساسية إلى تعزيز الهياكل الأساسية العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الدعم الفعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في أرجاء العالم.
    Para realizar la auditoría se examinaron las transacciones financieras y las operaciones de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y las oficinas de Ginebra, Viena, Nairobi, Kuwait y La Haya, así como las de las oficinas en los países que se consideró necesario. UN ونفذ عملية المراجعة من خلال فحص المعاملات المالية والعمليات في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وفي مكاتب كل من جنيف، وفيينا ونيروبي والكويت ولاهاي وفي المكاتب القطرية حسب الضرورة.
    Estos observadores han seguido supervisando el despliegue y las operaciones de la Fuerza de Policía de Transición, que está en pleno funcionamiento. UN ولا يزال هؤلاء المراقبون يقومون بالاشراف على وزع وعمليات قوة الشرطة الانتقالية التي بلغت طور التشغيل التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more