"y las opiniones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وآراء
        
    • ووجهات نظر
        
    • وبآراء
        
    • وآرائها
        
    • وآرائهم
        
    • وفي آراء
        
    • وآراءها
        
    • ووجهات نظره
        
    • والآراء التي
        
    • ومن آراء
        
    • وآرائه
        
    • واﻵراء من
        
    • وآراءه بشأن
        
    Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. UN وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير.
    En su documento la Secretaría proyecta presentar información sobre los regímenes correspondientes y las opiniones de los diversos Estados al respecto. UN وتعتزم اﻷمانة العامة أن تضمن وثيقتها معلومات بشأن النظم ذات الصلة وآراء مختلف الدول بشأنها.
    Querríamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a los miembros que a lo largo de los años han demostrado respeto por la presencia y las opiniones de sus interlocutores. UN وإلى اﻷعضاء الذين أبدوا على مر السنين احتراما لوجود وآراء محاوريهم نود أن نزجي خالص الشكر والتقدير.
    La ampliación de ambas categorías es esencial para cubrir las necesidades y las opiniones de una gran mayoría y de una amplia gama de Estados Miembros. UN إن توسيع عضوية الفئتين أمر ضروري لتلبية احتياجات ووجهات نظر أغلبية ساحقة وطائفة عريضة من الدول اﻷعضاء.
    No obstante, esa integración debe realizarse examinando cada caso por separado, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada caso y las opiniones de los países anfitriones. UN وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف.
    Los principios de responsabilidad civil deben inferirse del Corán, la Sunna y las opiniones de juristas eruditos. UN فأي مبادئ للمسؤولية المدنية يتعين استنباطها من القرآن والسنة وآراء الفقهاء.
    Analizan los resultados de estudios pertinentes y las opiniones de los expertos y examinan propuestas de política. UN ويناقش الممثلون نتائج الدراسات ذات الصلة وآراء الخبراء ويدرسون المقترحات المتعلقة بالسياسة.
    La Conferencia no podrá sino beneficiarse de los puntos de vista y las opiniones de las organizaciones no gubernamentales. UN ولا ريب أن المؤتمر سيحقق مكسباً ضخماً لو سعى إلى فهم وجهات نظر وآراء المنظمات غير الحكومية وإدراكها إدراكاً كاملاً.
    Las actitudes y las opiniones de los tunecinos han cambiado y no hay vuelta al pasado. UN ذلك أن مواقف وآراء أهالي البلد تغيرت، وصار الرجوع إلى الوراء مستحيلا.
    Son cruciales las voces y las opiniones de los niños y las mujeres que han experimentado ese trauma. UN وتعتبر أصوات وآراء الأطفال والنساء الذين مروا بهذه التجربة المؤذية بالغة الأهمية.
    - las obras de escritores renombrados y las opiniones de ministerios pertinentes, como por ejemplo un Ministerio de Justicia o institutos de investigación jurídica. UN أعمال الكُتّاب الأكاديميين وآراء الوزارات ذات الصلة، مثل وزارة العدل، أو معاهد البحوث القانونية.
    Se tendrán en cuenta los nuevos conocimientos y las opiniones de la sociedad civil a fin de satisfacer las necesidades de las mujeres de hoy y de mañana. UN وستأخذ بعين الاعتبار المعارف الناشئة وآراء المجتمع المدني لتلبية احتياجات المرأة الآن وفي المستقبل.
    Otros métodos indicados en los informes fueron los análisis estadísticos y las opiniones de expertos. UN وتشمل المناهج البديلة المبلغ عنها التحاليل الإحصائية وآراء الخبراء.
    Lamentablemente, los patrocinadores no han celebrado consultas para acortar las distancias que existen entre el texto y las opiniones de otras delegaciones. UN وللأسف لم يدخل مقدمو مشروع القرار في مشاورات من أجل سد الفجوة بين النص وآراء الوفود الأخرى.
    El Gobierno se propone presentar al Storting un proyecto de ley basado en las propuestas del Comité encargado de la Ley de Inmigración y las opiniones de los organismos consultivos. UN والحكومة تهدف إلى تقديم مشروع قانون إلى البرلمان استنادا إلى مقترحات لجنة قانون الهجرة وآراء الهيئات الاستشارية.
    La Comisión es conocida por tomar en consideración las posiciones y las opiniones de todos los Estados interesados. UN ومن المعروف عن اللجنة مراعاتها مواقف وآراء جميع الدول المعنية.
    Entraña el respeto por la sensibilidad y las opiniones de otros, y, por consiguiente, requiere debates y la creación de un consenso. UN وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء.
    El Grupo se ha inspirado en sus decisiones anteriores y las opiniones de otros grupos. UN ويسترشد الفريق في ذلك بالنتائج السابقة التي توصل إليها، وبآراء الأفرقة الأخرى.
    En quinto lugar, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, las decisiones del Consejo deberían reflejar los deseos y las opiniones de los Estados Miembros en general. UN خامسا، وفقا للمادة 24 من الميثاق، ينبغي أن تعبر قرارات المجلس عن رغبات الجمعية العامة وآرائها.
    Esto es, en parte, porque dos de los principales pilares de la democracia son la tolerancia y el respeto por las costumbres, las tradiciones y las opiniones de los demás. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.
    El Consejo ha establecido un nuevo grupo de trabajo de composición abierta para que examine más detenidamente esta cuestión y las opiniones de los Gobiernos participantes y del Gobierno del Iraq. UN وقد أنشأ المجلس فريقا عاملا جديدا مفتوح العضوية بغرض مواصلة النظر في هذه المسألة وفي آراء الحكومات المشاركة وحكومة العراق.
    La posición y las opiniones de Antigua y Barbuda sobre las recomendaciones, que se habían presentado por escrito, figuraban en la adición al informe del Grupo de Trabajo. UN لقد قدمت أنتيغوا وبربودا موقفها وآراءها بشأن التوصيات خطيا، وترد هذه الورقة في الإضافة الملحقة بتقرير الفريق العامل.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para explayarme sobre la posición y las opiniones de mi delegación sobre las cuestiones relacionas con este tema. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرض بالتفصيل موقف وفدي ووجهات نظره بشأن المسائل المتصلة بهذا الموضوع.
    Pues bien, en la nota presentada a la Comisión sólo figuran las propuestas de la Secretaría y las opiniones de los distintos departamentos. UN بيد أن المذكرة المعروضة على اللجنة لا تتضمن سوى المقترحات المقدمة من الأمانة العامة والآراء التي أعربت عنها مختلف الإدارات.
    Otras delegaciones propusieron que en los futuros informes figurasen las lecciones extraídas de las experiencias pasadas y las opiniones de los donantes sobre la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN واقترحت وفود أخرى إدراج المزيد من الدروس المستفادة ومن آراء المانحين في تقارير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في المستقبل.
    Como parte de ese plan ambicioso y orientado hacia el futuro, Túnez asigna una importancia especial a la juventud como pilar del presente y constructora del futuro, y organiza periódicamente consultas nacionales con los jóvenes para examinar las preocupaciones, las expectativas y las opiniones de los jóvenes. Los resultados de esas consultas se tienen en cuenta en la elaboración de los planes de desarrollo. UN وفي إطار هذه الخطة المستقبلية الطموحة، أولت تونس أهمية قصوى للشباب باعتباره عماد الحاضر وباني المستقبل، من خلال تنظيم الاستشارات الشبابية بصفة دورية ومنتظمة على المستوى الوطني لاستجلاء شواغل الشباب وتطلعاته وآرائه والاستئناس بنتائج هذه الاستشارات في إعداد المخططات التنموية.
    Las actividades de la Organización mundial, en consecuencia, deberían ser fortalecidas, no solamente mediante la voluntad política y las opiniones de los gobiernos, sino también por los ciudadanos a título individual. UN لذلك، ينبغي تعزيــز أنشطــة المنظمة العالمية، ليس فقط باﻹرادة السياسية واﻵراء من قبل الحكومات وإنما من قبل المواطنين اﻷفراد أيضا.
    1. Acepta los informes financieros y los estados financieros comprobados y los informes y las opiniones de la Junta de Auditores con respecto a las organizaciones arriba mencionadas; UN 1 - تقبل التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات وآراءه بشأن مراجعة الحسابات فيما يخص المنظمات المذكورة أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more