"y las organizaciones de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنظمات حقوق الإنسان
        
    • ولمنظمات حقوق الإنسان
        
    El Sr. Roberto Garretón, Relator Especial para los derechos humanos, y las organizaciones de derechos humanos, han señalado irregularidades en los juicios. UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان، السيد روبيرتو غارّيتون، ومنظمات حقوق الإنسان حدوث مخالفات خلال المحاكمات.
    Los gobiernos y las organizaciones de derechos humanos podrían encontrar una aplicación directa de esta compilación en la elaboración de políticas de lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للحكومات ومنظمات حقوق الإنسان أن تستفيد مباشرة من هذه الملزمة المجمّعة في وضع سياسات لمكافحة الإرهاب.
    Es inadmisible que una administración colonial pueda imponer el encarcelamiento arbitrario y denegar el acceso al territorio de los periodistas y medios de información, los observadores internacionales y las organizaciones de derechos humanos. UN وبيّنت أنه لأمرٌ غير مقبول أن تكون لدى أي إدارة استعمارية القدرة على فرض السجن الاعتباطي، وعلى حرمان وسائط الإعلام والمراقبين الدوليين ومنظمات حقوق الإنسان من إمكانية الدخول.
    Por consiguiente, el orador desea saber cuál es la relación entre el Estado y las organizaciones de derechos humanos. UN وأردف قائلا إنه لذلك يود معرفة نوع العلاقة القائمة بين الدولة ومنظمات حقوق الإنسان.
    El Tribunal Internacional está satisfecho de que en la tramitación de estos procesos se estén respetando plenamente las normas internacionales sobre garantías procesales, según reconocen los informes de la OSCE y las organizaciones de derechos humanos. UN والمحكمة الدولية مطمئنة إلى أن هذه القضايا تدار في إطار الامتثال التام للمعايير الدولية المتعلّقة بأصول المحاكمات حسبما أُقرّ به في تقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el autor, los familiares de los dos desaparecidos y las organizaciones de derechos humanos podrían pedir a los tribunales penales de Côte d ' Ivoire que iniciasen una instrucción judicial. UN وعليه، يجوز لصاحب البلاغ وأسرتي المفقوديْن ومنظمات حقوق الإنسان اللجوء إلى القضاء الإيفواري ليتولى فتح تحقيق جنائي.
    Por consiguiente, el autor, los familiares de los dos desaparecidos y las organizaciones de derechos humanos podrían pedir a los tribunales penales de Côte d ' Ivoire que iniciasen una instrucción judicial. UN وعليه، يجوز لصاحب البلاغ وأسرتي المفقوديْن ومنظمات حقوق الإنسان اللجوء إلى القضاء الإيفواري ليتولى فتح تحقيق جنائي.
    Se trata de un tema que exige una reflexión, un estudio y unas medidas más amplias por parte del sistema de las Naciones Unidas, los organismos multilaterales y las organizaciones de derechos humanos. UN إنه موضوع يتطلب من منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات حقوق الإنسان المزيد من العناية والدراسة والعمل في إطار شامل.
    Dado el número considerable de desplazados internos que se encuentran en los campamentos del país y el número creciente de personas que se reasientan, la necesidad de coordinar la labor de las organizaciones humanitarias y las organizaciones de derechos humanos será cada vez más importante. UN وبالنظر إلى الأعداد الهائلة من المشردين داخليا القاطنين في المخيمات والعدد المتزايد من الأشخاص الذين يتم توطينهم، ستزداد أهمية الحاجة إلى وجود تنسيق بين عمل المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Los parlamentos también pueden colaborar con otras instituciones nacionales, el ombudsman, los sindicatos y las organizaciones de derechos humanos para garantizar una mejor comprensión de las cuestiones y para informar de sus acciones a este respecto. UN كما يمكن للبرلمانيين العمل مع باقي المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان لضمان المزيد من الفهم بخصوص هذه المسائل والإبلاغ عن أعمالهم في هذا السياق.
    69. El Gobierno Real debe garantizar que los letrados, los familiares y las organizaciones de derechos humanos puedan acceder a las cárceles y visitar a los reclusos. UN 69- وينبغي للحكومة الملكية أن تضمن إمكانية وصول المحامين وأفراد الأسر ومنظمات حقوق الإنسان إلى السجون والسجناء.
    Los grupos de la sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos siguieron expresando su descontento con las deficiencias de la administración de justicia y la cultura de impunidad que siguen imperando en Haití. UN 37 - وواصلت جمعيات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان الإعراب عن استيائها من أوجه القصور في إقامة العدل ومن ثقافة الإفلات من العقاب التي ما زالت سائدة في هايتي.
    La ONUB y las organizaciones de derechos humanos examinan periódicamente los casos más graves de derechos humanos con las autoridades nacionales, pero todavía no se han adoptado medidas para enjuiciar a los responsables. UN ويناقش كل من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومنظمات حقوق الإنسان بانتظام قضايا حقوق الإنسان الأكثر خطورة مع السلطات الوطنية لكن ما زال يتعين اتخاذ خطوات لمقاضاة المسؤولين عنها.
    - Velar por que los abogados, las personas de la familia y las organizaciones de derechos humanos tengan acceso periódico a los reclusos. UN - ضمان وصول المحامين وأفراد الأسرة ومنظمات حقوق الإنسان بانتظام إلى السجناء والمحتجزين.
    Los periodistas extranjeros, los investigadores y las organizaciones de derechos humanos no obtienen autorización para entrar en Papua Occidental o están muy limitados en sus desplazamientos. UN ولا يُسمح للصحفيين الأجانب والباحثين في مجال حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان بالوصول إلى بابوا الغربية، أو أن حركتهم مقيدة للغاية.
    El orador exige la creación de un mecanismo internacional de vigilancia de los derechos humanos en el territorio saharaui ocupado, y por que el territorio esté abierto para los medios de comunicación internacionales y las organizaciones de derechos humanos. UN وأردف قائلاً إنه يدعو إلى إنشاء آلية دولية لمراقبة حقوق الإنسان في الأرض الصحراوية المحتلة كما يدعو إلى فتح الإقليم أمام وسائط الإعلام الدولية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Debería fortalecerse a la sociedad civil y las organizaciones de derechos humanos, que desempeñaron un importante papel en las elecciones de 2010 y tienen un valor inestimable como asociados en la lucha contra la corrupción. UN وينبغي تعزيز منظمات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان التي أدَّت دوراً هاماًّ في انتخابات عام 2010، وكانت شريكةً قَــيِّمَةً في مكافحة الفساد.
    45. Las comunidades indígenas y las organizaciones de derechos humanos trabajan juntas para proteger las tierras que reclaman de acuerdo con las normas jurídicas internacionales y nacionales. UN 45- إن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين ومنظمات حقوق الإنسان تعمل معاً من أجل حماية الأراضي التي تعود ملكيتها إلى هذه المجتمعات وفقاً للمعايير القانونية الدولية والوطنية.
    Expresó profundo pesar por los actos de crueldad cometidos por gobiernos de todo el mundo contra sus propios nacionales y contra extranjeros, según se describía en los informes de Amnistía Internacional, que el Coronel Qaddafi reseñó a los presentes. Exhortó a los Comités Populares de Justicia de Libia a que cooperasen con Amnistía Internacional y las organizaciones de derechos humanos, cuya labor elogió. UN وتأسف كثيرا على هذه الأعمال القاسية التي تمارسها حكومات العالم ضد مواطنيها وضد الأجانب، كما ورد في تقارير منظمة العفو الدولية التي قام باستعراضها على الحاضرين، وطالب بأن تتعاون اللجان الشعبية للعدل في ليبيا مع منظمة العفو الدولية ومنظمات حقوق الإنسان. وأثنى على جهود تلك المنظمات.
    Según los organismos internacionales y las organizaciones de derechos humanos (así como las propias comunidades afectadas), la situación en Letonia y Estonia sigue siendo muy problemática. UN 5 - ووفقا للوكالات الدولية ومنظمات حقوق الإنسان (والبلدان المتأثرة نفسها)، يلاحظ أن الأحوال السائدة في لاتفيا واستونيا ما برحت بالغة الصعوبة.
    i) El acoso y los ataques contra los defensores y las organizaciones de derechos humanos; UN (ط) التقارير التي تتحدث عن وقوع مضايقات للمدافعين عن حقوق الإنسان ولمنظمات حقوق الإنسان ووقوع هجمات ضدهم وضدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more