"y las organizaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنظمات التي
        
    • والمنظمات الذين
        
    • ومع المنظمات التي
        
    • وللمنظمات التي
        
    • والمنظمات ذات
        
    • وممثليهم ومنظماتهم
        
    • ومنظماته
        
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi profundo reconocimiento a los países y las organizaciones que han respondido tan generosamente a esos llamamientos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق للبلدان والمنظمات التي استجابت بسخاء شديد لهذه النداءات.
    Merecen encomio los Estados y las organizaciones que han aportado generosas donaciones en especie o al Fondo Fiduciario para dar apoyo a las actividades del Tribunal. UN والدول والمنظمات التي قدمت هبات عينية سخية أو هبات إلى الصنـــدوق الاستئمانــي الطوعي للمحكمة تستحق الثنــاء.
    México tiene planes de promover medidas para que las instituciones y las organizaciones que prestan apoyo al desarrollo de la capacidad productiva de la mujer dispongan de capital. UN وستشجع المكسيك توافر رأس المال للمؤسسات والمنظمات التي تدعم تنمية القدرات اﻹنتاجية للنساء.
    Las víctimas y las organizaciones que las representan y defienden merecen la mayor atención de la comunidad internacional. UN فالضحايا والمنظمات التي تدافع عنهم يستحقون أكبر اهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Por ello, actualmente son tan importantes las comunicaciones públicas para todos los gobiernos y las organizaciones que quieren tener éxito. UN وهذا هو نفس السبب الذي من أجله يكتسي الإعلام الجماهيري أهميته البالغة بالنسبة لكل الحكومات والمنظمات التي تنشد النجاح.
    Debe darse protección a los trabajadores humanitarios y las organizaciones que proporcionan asistencia. UN وينبغي حماية العاملين في المجال الإنساني والمنظمات التي تقدم العون.
    Por ejemplo, se han celebrado consultas entre la delegación ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las organizaciones que presentan informes oficiosos. UN وعلى سبيل المثال، جرت مشاورات بين وفد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمنظمات التي تقدم تقارير ظل.
    Además, se debe exhortar al sector privado, en concreto a las compañías y las organizaciones que operan en el Norte, a que respalden los esfuerzos de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القطاع الخاص، ولا سيما الشركات والمنظمات التي تعمل في بلدان الشمال، يجب أن تدعى إلى تقديم دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    Se alentó una mayor cooperación entre la CESPAP y las organizaciones que se ocupan de la gestión de los recursos hídricos con arreglo a un mandato apropiado. UN وتم التشجيع على مزيد من التعاون بين اللجنة والمنظمات التي تعنى بإدارة موارد المياه في إطار ولاية مناسبة.
    En este sentido, también son motivo de gran importancia la OIT y las organizaciones que, como la UNESCO, han promulgado mandatos pero han tardado en nombrar al personal para la oficina de ética. UN كما أن الوضع في منظمة العمل الدولية يبعث على قلق كبير في هذا الصدد، هي والمنظمات التي أصدرت اختصاصات ولكنها تباطأت في تعيين موظفين لمكاتب الأخلاقيات، مثل اليونسكو.
    En este sentido, también son motivo de gran importancia la OIT y las organizaciones que, como la UNESCO, han promulgado mandatos pero han tardado en nombrar al personal para la oficina de ética. UN كما أن الوضع في منظمة العمل الدولية يبعث على قلق كبير في هذا الصدد، هي والمنظمات التي أصدرت اختصاصات ولكنها تباطأت في تعيين موظفين لمكاتب الأخلاقيات، مثل اليونسكو.
    El correo electrónico, Facebook y Skype ayudarán a fortalecer los lazos entre las personas y las organizaciones que asistan a la conferencia. UN وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر.
    Si bien el término puede utilizarse de manera peyorativa, algunos niños de la calle y las organizaciones que los representan lo utilizan con orgullo. UN ورغم أن المصطلح يمكن استعماله للازدراء، فإن بعض أطفال الشوارع والمنظمات التي تمثلهم يستعملونه بفخر.
    Dicho plan se diseñaría con participación de las mujeres víctimas y las organizaciones que las representan. UN وستُعّد هذه الخطة بمشاركة النساء الضحايا والمنظمات التي تمثلهن.
    Los gobiernos deben adoptar medidas audaces que castiguen sin piedad a las personas y las organizaciones que violen los derechos humanos de las mujeres y las niñas en nombre de la religión. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Los participantes también dieron las gracias a las Partes y las organizaciones que habían financiado el taller. UN وشكر المشاركون أيضاً الأطراف والمنظمات التي مولت حلقة العمل.
    La ley debía prohibir expresamente la discriminación racial y las organizaciones que incitaran al odio racial. UN وينبغي أن يحظر القانون التمييز العنصري والمنظمات التي تحرض على الكراهية العنصرية حظراً صريحاً.
    Esta labor debe hacerse en cooperación con las personas con discapacidad, los pueblos indígenas y las organizaciones que los representan. UN وينبغي الاضطلاع بكل هذه الأنشطة بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية والمنظمات التي تمثلهم.
    Reconociendo a los Estados Miembros y las organizaciones que han mantenido su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras, UN وإذ تنوه بالدول الأعضاء والمنظمات التي حافظت على التزامها بأداء واجباتها المالية،
    La nueva disposición reduce la carga burocrática para las autoridades, los empleadores y las organizaciones que desean trabajar más activamente con la igualdad entre los géneros. UN ويخفض القرار الحكومي العبء البيروقراطي على كاهل السلطات وأرباب العمل والمنظمات الذين يريدون العمل بمزيد من النشاط في مجال المساواة بين الجنسين.
    :: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos UN :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية
    También quiero agradecer la dedicación a su misión demostrada por mi Representante Especial y su personal, y las organizaciones que cooperan con ellos en Nepal. UN كما أود أن أعرب عن امتناني للجهود المتفانية التي بذلها ممثلي الخاص وموظفوه وللمنظمات التي كانت شريكة لهم في نيبال.
    Los misioneros y las organizaciones que tienen una orientación religiosa siguen siendo hostigados y sus solicitudes de permiso de trabajo y de residencia sufren retrasos. UN ومازال المبشرون الأجانب والمنظمات ذات التوجه الديني يتعرضون للمضايقة وتؤخر طلباتهم للحصول على تراخيص عمل وتأشيرات إقامة.
    3. De conformidad con la Medida 4 f) del Plan de Acción, en virtud de la cual se deben mantener estrechas consultas con las víctimas y las organizaciones que las representan y hacer que tengan una participación activa en la asistencia a las víctimas, los tres ponentes hablaron sobre los principios rectores en esa esfera y sobre los problemas que se seguían planteando sobre el terreno. UN 3- وعملاً بالإجراء رقم 4(و) الذي يقتضي التشاور الوثيق مع الضحايا وممثليهم ومنظماتهم وإشراكهم في مساعدة الضحايا، تحدث أعضاء الفريق الثلاثة عن المبادئ التوجيهية في هذا المجال وعن التحديات القائمة.
    El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more