Lamentaron profundamente el derramamiento de sangre y las pérdidas de vidas de ciudadanos de Mostar. | UN | وأعربوا عن أسفهم العميق لسفك الدماء والخسائر في اﻷرواح فيما بين مواطني موستار. |
De hecho, la degradación de la tierra y las pérdidas consiguientes crean un círculo vicioso. | UN | والواقع أن تدهور حالة الأراضي والخسائر المترتبة على ذلك تدور في حلقة مفرغة. |
La tortura, las humillaciones y las pérdidas eran terribles y no tenían parangón. | UN | كان التعذيب والإذلال والخسائر أفظع من أي شيء شوهد قبل ذلك. |
En varios de estos pueblos la destrucción y las pérdidas de vidas han sido enormes. | UN | وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى. |
El sufrimiento humano y las pérdidas económicas provocados por el paludismo son innecesarios ya que se trata de una enfermedad que se puede prevenir, tratar y curar. | UN | ولا ضرورة للمعاناة الإنسانية والخسارة الاقتصادية الناجمتين عن الملاريا، لأن هذا المرض يمكن الوقاية منه وعلاجه وشفاؤه. |
El sector privado sufrió el 70% de los daños y las pérdidas. | UN | وعانى القطاع الخاص من 70 في المائة من الأضرار والخسائر. |
Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها. |
Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها. |
La rápida diversificación de las exportaciones para incluir las manufacturas redujo las fluctuaciones y las pérdidas en la relación de intercambio a principios del decenio de 1990. | UN | وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات. |
Agregó que en 1995 cientos de negocios pequeños habían debido cerrar mientras que otros habían debido reducir su fuerza de trabajo debido a las restricciones a las exportaciones y las pérdidas sufridas en el mercado local. | UN | وأضاف أن مئات من اﻷعمال التجارية الصغيرة اضطرت الى اﻹغلاق في عام ١٩٩٥ في حين اضطرت أعمال أخرى الى تقليص عدد عمالها بسبب القيود على الصادرات والخسائر التي لحقت بالسوق المحلية. |
A continuación figuran los detalles relativos a los daños materiales y las pérdidas financieras que se registraron en este sector. | UN | يمكن استعراض حجم اﻷضرار المادية والخسائر المالية لﻷثار المترتبة في هذا القطاع على النحو التالي: |
A continuación se detallan los daños materiales y las pérdidas financieras que se han registrado: | UN | ويمكن بيان حجم هذه اﻷضرار المادية والخسائر المالية على النحو التالي: |
A continuación figura información sobre los daños materiales y las pérdidas financieras registrados en este sector: | UN | ويمكن استعراض بعض مسببات اﻷضرار المادية والخسائر المالية في النقاط التالية: |
A continuación se mencionan algunos de los factores determinantes de los daños materiales y las pérdidas financieras sufridas: | UN | ويمكن استعراض بعض مسببات اﻷضرار المادية والخسائر المالية في النقاط التالية: |
- Reconociendo los sufrimientos, el dolor y las pérdidas padecidos por todas las partes en el conflicto que han acordado concluir para siempre; | UN | وإذ تقر بالمعاناة واﻵلام والخسائر في اﻷرواح لدى جميع أطراف النزاع والتي وافقت على إنهائه لﻷبد؛ |
Considerando la gravedad de la situación y las pérdidas de vidas humanas, | UN | وإذ يضع في اعتباره خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح، |
La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. | UN | وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح. |
i) Ofrecer una moratoria a las naciones vulnerables afectadas por las fluctuaciones cambiarias y las pérdidas de ingresos provocadas por la crisis. | UN | `1` عرض تأجيل سداد دين الأمم المعرضة للمخاطر التي تأثرت بتحركات أسعار الصرف وخسائر في الإيرادات من جراء الأزمة. |
Por lo tanto, comprendemos muy bien los sufrimientos y las pérdidas de otros pueblos y de otros individuos. | UN | ولذا فنحن نتعاطف بأسى مع ما تتعرض له الشعوب واﻷفراد من معاناة وخسائر. |
Ya hemos aprendido todo lo que hay que aprender con el dolor, las heridas y las pérdidas que han sufrido ambas partes, o, ¿acaso todo ha sido en vano? | UN | هل استخلصنا فعلا أي دروس من الألم والأذى والخسارة التي شهدناها على الجانبين، أم أن كل الأمر بلا طائل؟ |
Las medidas que puedan adoptarse para mejorar la eficiencia energética y reducir el despilfarro y las pérdidas de energía son dos de las contribuciones más importantes que pueden hacerse a tal fin. | UN | وإن ادخال تحسينات في كفاءة الطاقة وتخفيض المهدور والفاقد منها يعتبران من بين أكبر المساهمات الكفيلة بتحقيق هذا الهدف. |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones; | UN | وتقيد جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل كقيود موازنة لإيرادات الاستثمار؛ |
No sólo es la clave para terminar con los sufrimientos y las pérdidas de vidas humanas, sino que también es la clave que puede traer una esperanza nueva a todos los corazones. | UN | وهو ليس مفتاح إنهاء المعاناة وإزهاق اﻷرواح البشرية فحسب وإنما هو أيضا مفتاح ﻷمل جديد في قلوب الجميع. |
Además, si las sanciones perjudican a terceros países inocentes, debe contemplarse una indemnización para ellos por los sufrimientos indebidos y las pérdidas que padezcan. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أدت الجزاءات إلى الإضرار ببلدان ثالثة لا ذنب لها، فينبغي توفير الضمان لتعويضها عما يلحق بها من معاناة أو خسائر لا موجب لهما. |
La disminución de la productividad y las pérdidas en la producción también repercuten negativamente en la competitividad de las economías africanas. | UN | كما أن انخفاض الإنتاجية وخسارة المردود يؤثران سلبا في قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة. |
El Grupo considera que existe un vínculo directo entre el hurto y la circulación por funcionarios iraquíes de los billetes de dinares kuwaitíes cancelados y las pérdidas sufridas por el reclamante. | UN | ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات. |
El objetivo es prevenir la contaminación de la zona marítima, mediante la disminución continua de los vertidos, las emisiones y las pérdidas de sustancias peligrosas. | UN | والهدف من ذلك هو منع تلوث المنطقة البحرية وذلك عن طريقة المواظبة على تقليل التدفقات والانبعاثات وتقليل الخسائر الناجمة عن المواد الخطرة. |
b Se indican las ganancias y las pérdidas derivadas de movimientos de personal: | UN | (ب) يبين حالات الزيادة أو النقصان الناجمة عن تغييرات من قبيل: |