"y las partes interesadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأصحاب المصلحة في
        
    • والعناصر المؤثرة في
        
    • والجهات المعنية في
        
    • واﻷطراف المعنية في
        
    • والأطراف المعنية بشأن
        
    • وأصحاب المصلحة الضالعين في
        
    Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. UN ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي.
    Factores externos: Los asociados y las partes interesadas en el mantenimiento de la paz cooperarán en las cuestiones de información pública UN يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في المسائل الإعلامية
    Factores externos: Los asociados externos y las partes interesadas en el mantenimiento de la paz cooperarán en las cuestiones de información pública. UN سوف يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في الأمور الإعلامية
    El programa fomentaría activamente la colaboración entre África y las partes interesadas en su desarrollo mediante la mejora de la corriente de información y la organización de foros en los que participen expertos y los encargados de formular políticas. UN وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء.
    La UNMISS desempeña una función cada vez más importante de coordinación entre los agentes y las partes interesadas en el ámbito del estado de derecho. UN 52 - وتزداد أهمية الدور الذي تضطلع به البعثة على مستوى التنسيق بين الجهات الفاعلة والجهات المعنية في مجال سيادة القانون.
    Como siempre, Viet Nam está preparado para cooperar con la APRONUC y las partes interesadas en la aplicación del Acuerdo de París sobre Camboya en bien de la paz y la estabilidad de la región. UN وفييت نام، كعهدها دائما، على استعداد للتعاون مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا واﻷطراف المعنية في تنفيذ اتفاق باريس المعني بكمبوديا لصالح السلم والاستقرار في المنطقة.
    :: Diálogo político facilitado por los buenos oficios del Representante Especial y mediante las reuniones bilaterales y multilaterales celebradas con los interesados nacionales y las partes interesadas en su calidad de Presidente del Comité de Seguimiento y Evaluación y con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, según lo establecido en el Acuerdo Preliminar UN :: إجراء حوار سياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص ومن خلال الاجتماعات الثنائية والوطنية متعددة الأطراف مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية بشأن دور رئيس لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن على النحو الذي حدده الاتفاق الأولي
    La carpeta de documentos informativos constituye una fuente de información integral sobre el Convenio que se preparó teniendo presente la diversidad de usuarios finales, que van desde el público en general, las autoridades nacionales designadas y las partes interesadas en la aplicación del Convenio. UN وسلة الموارد هذه هي مصدر شامل للمعلومات عن الاتفاقية تم تطويرها مع مراعاة احتياجات طائفة من المستخدمين النهائيين بما فيهم الجمهور العام، والسلطات الوطنية المعنية وأصحاب المصلحة الضالعين في تنفيذ الاتفاقية.
    Es necesario seguir mejorando la interacción entre el CCT y las partes interesadas en la Convención, así como el flujo de información entre ellos. UN وتوجد حاجة إلى تعزيز التفاعل بين لجنة العلم والتكنولوجيا وأصحاب المصلحة في الاتفاقية وتعزيز تدفق المعلومات بين
    Con ello se hace todavía más importante la cooperación internacional entre los Estados, la sociedad civil y las partes interesadas en los derechos humanos. UN وقالت إن هذا يجعل التعاون بين الدول والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة في حقوق الإنسان أكثر أهمية.
    Por ejemplo, el Departamento ha preparado una estrategia de comunicación para lograr la colaboración del personal y las partes interesadas en la aplicación de la estrategia. UN وعلى سبيل المثال، أعدت الإدارة استراتيجية للاتصال بغية إشراك الموظفين وأصحاب المصلحة في تنفيذ الاستراتيجية.
    C. Grado de participación de la administración y las partes interesadas en la formulación y la aplicación de políticas UN جيم- مستوى مشاركة الحكومات وأصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ
    C. Grado de participación de la administración y las partes interesadas en la formulación y la aplicación de políticas de respuesta al cambio climático UN جيم - مستوى مشاركة الحكومات وأصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ سياسة تغير المناخ
    A raíz de las tres misiones realizadas en Liberia y de otras reuniones mantenidas con los principales actores del país, se han forjado sólidos vínculos entre la Comisión de Consolidación de la Paz, con sede en Nueva York, y las partes interesadas en Liberia. UN ونتيجة لثلاث بعثات إلى ليبريا وغير ذلك من الاجتماعات المعقودة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في ليبريا، نشأت روابط قوية بين لجنة بناء السلام في مقرها في نيويورك وأصحاب المصلحة في ليبريا.
    Cada proceso encaminado a encontrar soluciones siempre implica la notificación y la consulta directa con las comunidades y las partes interesadas en un plazo mínimo de dos a tres años. UN وكل عملية للتوصل إلى حلول تنطوي دائما على الإخطار والتشاور المباشر مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة في إطار زمني يتراوح بين عامين وثلاثة أعوام.
    Un aspecto fundamental ha consistido en buscar el contacto con los copartícipes de la UNU en el mundo universitario internacional, los colegas del sistema de las Naciones Unidas, los asociados de los países en desarrollo, en particular en África, y las partes interesadas en los países anfitriones de la familia de la UNU, especialmente el Japón. UN ومن الجوانب الرئيسية التي كانت الجامعة ولا تزال تركز عليها إقامة اتصالات مع الشركاء في الدوائر الأكاديمية الدولية ومع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة والشركاء في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، وأصحاب المصلحة في البلدان المضيفة لأسرة الجامعة، وخاصة اليابان.
    El Presidente, tratando de establecer un vínculo firme entre la configuración y las partes interesadas en el país y, al mismo tiempo, sentar precedente en lo que respecta a los procedimientos que rigen las reuniones de órganos intergubernamentales, presidió una reunión de la Comisión por teleconferencia desde Monrovia. UN وقامت، في إطار سعيها لإنشاء صلة وطيدة بين التشكيلة وأصحاب المصلحة في البلد، وفي الوقت نفسه إنشاء سابقة للإجراءات التي تحكم اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية، بعقد جلسة عن طريق التداول بالفيديو رأسها رئيسها من مونروفيا.
    La iniciativa produjo varios vídeos que aparecieron en el sitio web y se compartieron con los miembros del Grupo de Alto Nivel y las partes interesadas en la iniciativa. UN 107 - وأنتجت المبادرة عددا من أشرطة الفيديو التي بُـثت في موقعها على شبكة الإنترنت وجرى تبادلها مع أعضاء الفريق الرفيع المستوى وأصحاب المصلحة في المبادرة.
    El programa fomentaría activamente la colaboración entre África y las partes interesadas en su desarrollo mediante la mejora de la corriente de información y la organización de foros en los que participen expertos y los encargados de formular políticas. UN وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء.
    Filipinas considera que el Consejo de Derechos Humanos debe ser un asociado de los Estados y las partes interesadas en la promoción y protección de todos los derechos humanos, con especial hincapié en la creación de capacidad y la cooperación internacional en materia de derechos humanos. UN 9 - وتعتقد الفلبين أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يكون شريكا للدول والجهات المعنية في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، مع التركيز بشدّة على بناء القدرات والتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Por último, los Jefes de Estado de la región se declararon dispuestos a responder positivamente a todo intento serio de diálogo entre el nuevo régimen de Bujumbura y las partes interesadas en el conflicto reexaminando la imposición de sanciones. UN وأخيرا، أعلن رؤساء دول المنطقة استعدادهم للاستجابة بصورة بنﱠاءة ﻷي شروع جاد في حوار بين نظام الحكم الجديد في بوجمبورا واﻷطراف المعنية في النزاع وذلك بإعادة تقييم فرض الجزاءات.
    Diálogo político facilitado por los buenos oficios del Representante Especial y mediante las reuniones bilaterales y multilaterales celebradas con los interesados nacionales y las partes interesadas en su calidad de Presidente del Comité de Seguimiento y Evaluación y con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, según lo establecido en el Acuerdo Preliminar UN ملاحظات إجراء حوار سياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص ومن خلال الاجتماعات الثنائية والوطنية متعددة الأطراف مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية بشأن دور رئيس لجنة الرصد والتقييم واللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن، على النحو الذي حدده الاتفاق التمهيدي
    La carpeta con materiales informativos constituye una fuente de información exhaustiva sobre el Convenio que se ha preparado teniendo presente la diversidad de usuarios finales, que van desde el público en general, las autoridades nacionales designadas y las partes interesadas en la aplicación del Convenio. UN 19 - تعتبر مجموعة الموارد مصدراً شاملاً للمعلومات عن الاتفاقية تم وضعها مع الأخذ في الاعتبار عدد كبير من المستخدمين النهائيين بما في ذلك عامة الجمهور، والسلطات الوطنية المعينة وأصحاب المصلحة الضالعين في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more