Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. | UN | بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة. |
Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. | UN | وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية. |
- instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. | UN | ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل. |
Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. | UN | ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة. |
- la representación de los procesos climáticos en modelos, especialmente la retroalimentación de datos en materia de nubes, océanos, hielos marinos y vegetación, a fin de mejorar las proyecciones de las velocidades y las pautas regionales del cambio climático; | UN | ● عرض عمليات المناخ في نماذج، وبخاصة التغذيات المرتدة المقترنة بالسحب والمحيطات والجليد البحري والنباتات، بغية تحسين الاسقاطات المتعلقة بمعدلات تغير المناخ وأنماطه الاقليمية؛ |
Los datos se utilizan para calcular los niveles y las pautas de fecundidad. | UN | تستخدم هذه البيانات لتقدير مستويات الخصوبة وأنماطها. |
Efectos de las barreras físicas, arancelarias y no arancelarias sobre el comercio intraafricano, la movilidad de los factores y las pautas de desarrollo regional | UN | أثر الحواجز التعريفية وغير التعريفية على التجارة فيما بين البلدان اﻷفريقية وحركة عوامل اﻹنتاج وأنماط التنمية اﻹقليمية |
La densidad y las pautas de distribución de la población, y la situación geográfica también influían en la necesidad de transporte y en su volumen. | UN | كما أن الكثافة السكانية وأنماط التوزيع السكاني والموقع الجغرافي من العوامل التي تؤثر في الحاجة إلى النقل وفي حجمه. |
La densidad demográfica y las pautas de distribución influyeron en las emisiones de los sectores del transporte y la vivienda. | UN | فقد أثرت الكثافة السكانية وأنماط توزعها على الانبعاثات من قطاعي النقل والإسكان. |
ii) Es preciso comprender mejor el nexo entre la migración y las pautas de inversión y consumo en los países de origen y de acogida. | UN | ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء. |
Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
Vigilancia de la calidad y la cantidad de los recursos hídricos superficiales y freáticos y las pautas y tendencias respecto del uso de los recursos | UN | رصد نوعية وكمية موارد المياه السطحية والجوفية وأنماط واتجاهات استخدامها |
El carácter del mercado de trabajo y las pautas de las relaciones entre el Estado, las empresas y la fuerza de trabajo definen el alcance y la redistribución de los sistemas de seguridad. | UN | فطابع سوق العمل وأنماط العلاقات بين الدولة وقطاع الأعمال والعمال هي التي تحدد نطاق نظم التأمين وإعادة توزيعه. |
(Marzo) La Autoridad convoca un taller científico internacional sobre la costras con alto contenido de cobalto y la diversidad biológica y las pautas de distribución de la fauna en los montes submarinos. | UN | دعت السلطة إلى عقد حلقة عمل علمية دولية بشأن القشور الغنية بالكوبالت وأنماط تنوع الحيوانات وتوزيعها في الجبال البحرية. |
Hay relaciones múltiples entre las pautas de la vida urbana y las pautas de la delincuencia. | UN | وهناك العديد من العلاقات التي تربط بين أنماط الحياة الحضرية وأنماط الجريمة. |
La Misión estableció una Unidad de Prevención del Fraude de Combustible en la Dependencia de Combustible para vigilar las operaciones cotidianas y las pautas de consumo. | UN | أنشأت البعثة خلية لمنع الغش في استهلاك الوقود داخل وحدة الوقود، وذلك لرصد العمليات وأنماط الاستهلاك اليومية. |
La CDS debería otorgar un lugar más preponderante en su programa de trabajo a la cuestión de los estilos de vida y las pautas de consumo y de producción no sostenibles. | UN | ودعا اللجنة الى توجيه المزيد من الاهتمام في برنامج عملها نحو مسألة اﻷساليب المعيشية واﻷنماط الاستهلاكية والانتاجية التي لا يمكن القبول باستمرارها. |
En esta sección se señala si la Convención se está aplicando de manera automática y si se han promulgado leyes para que surta efecto y se superen factores sociales como la tradición y las pautas culturales y de comportamiento. | UN | ويتناول هذا الفرع ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ، وما إذا كانت قد وضعت تشريعات لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن العوامل الاجتماعية الكبرى من قبيل التقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية. |
En Egipto, la Fundación Al-Shehab para el Desarrollo Global pidió a los hombres y mujeres residentes en un barrio marginal a las afueras de El Cairo que enumerasen los servicios que necesitaban sobre la base de la percepción local de la violencia y las pautas del comportamiento violento. | UN | وفي مصر، أشركت مؤسسة الشهاب للتنمية الشاملة النساء والرجال الذين يعيشون في أحد الأحياء الفقيرة الواقعة خارج القاهرة في تحديد الخدمات التي يحتاجونها استنادا إلى التصورات المحلية للعنف وأنماطه. |
41. El cambio climático puede influir considerablemente en el clima y las pautas meteorológicas mundiales. | UN | ٤١- يمكن أن يؤثر تغيُّر المناخ تأثيراً شديداً على الطقس العالمي وأنماطه. |
La región de la CEPE se encuentra inmersa en una profunda transformación de la conducta y las pautas familiares. | UN | توجد منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا الآن، وسط تحولات عميقة في سلوكيات الأسر وأنماطها. |
En particular, la magnitud y las pautas de la variabilidad natural a largo plazo y la pauta cambiante en el tiempo del forzamiento que resulta de los cambios en las concentraciones de gases de efecto invernadero y aerosoles o de los cambios en la superficie terrestre y que también son la respuesta a ellos. | UN | وتشمل هذه العوامل حجم وأنماط التقلبية الطبيعية في اﻷجل الطويل والنمط المتطور عبر الزمن للتأثير الذي تحدثه التغيرات في تركيزات غازات الدفيئة والهباء الجوي وللاستجابة إلى هذه التغيرات، والتغيرات في سطح اﻷرض. |
La Alianza reconoce que la mundialización ha modificado el carácter y las pautas de la industrialización. | UN | وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه. |