"y las personas con discapacidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعوقين
        
    • والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • وذوي الإعاقات
        
    • والمعوقون
        
    • وذوي العاهات
        
    • واﻷشخاص المعوقين
        
    • والمعاقين
        
    • والأشخاص المعاقين
        
    • والأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • والأشخاص ذوي الإعاقات
        
    (Sra. Arystanbekova, Kazajstán) incremento de la criminalidad tienen repercusiones negativas sobre todo para las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades. UN فالاضطرابات الاجتماعية وارتفاع التضخم وتدني الانتهاج وارتفاع معدلات الجريمة، كلها عوامل تترتب عليها آثار سلبية تنعكس بخاصة على النساء واﻷطفال والمسنين والمعوقين.
    Se prevé una protección especial para las mujeres, los niños, las niñas, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidades, teniendo en cuenta las situaciones particulares de cada caso. UN ومن المقرر توفير حماية خاصة للنساء والفتيان والفتيات والشباب والمسنين والمعوقين تراعي اﻷوضاع المحددة في كل حالة.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    :: Preocupación por los derechos de las mujeres, los niños y las personas con discapacidades. UN - الاهتمام بحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los principales grupos destinatarios de la Red son las mujeres, los niños, la comunidad romaní, los ancianos y las personas con discapacidades. UN والفئات المستهدفة على نحو أساسي من جانب الشبكة تتضمن النساء والأطفال وطائفة الروما والمسنين وذوي الإعاقات.
    La Ley trata de la igualdad en el empleo para cuatro grupos seleccionados: las mujeres, los indígenas, las minorías raciales y las personas con discapacidades. UN والقانون يضع تشريعا لﻹنصاف في العمالة ﻷربع مجموعات معينة هي: النساء، والسكان اﻷصليون القدماء، واﻷقليات العنصرية، والمعوقون.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades de indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Expresando su profunda preocupación ante la situación en Siria y su impacto sobre los civiles en general y sobre las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades en particular, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة في سوريا وأثرها على المدنيين بصفة عامة والمرأة والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة،
    1. Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas en la aplicación de la presente Declaración. UN 1 - يولى في تنفيذ هذا الإعلان اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    El suplemento de las Normas Uniformes elaborado por el Sr. Lindqvist me sirvió de guía para dar prioridad a las cuestiones relativas a los niños y las mujeres con discapacidad, las personas con discapacidad que viven en la pobreza y en circunstancias difíciles en los países en desarrollo y las personas con discapacidades psicosociales. UN فقد استرشدت بملحق القواعد الموحدة الذي وضعه السيد ليند كفيست في تحديد أولوياتي بالنسبة للمسائل المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من الأطفال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة في البلدان النامية الذين يعيشون في الفقر وفي ظروف عصيبة؛ والأشخاص ذوي الإعاقة النفسية والاجتماعية.
    A nivel de Gabinete, se creó un Comité del Gabinete sobre cuestiones relativas al género, la juventud y las personas con discapacidades, encargado de aprobar y presentar ese tipo de cuestiones al Gabinete. UN وعلى مستوى مجلس الوزراء، تم إنشاء لجنة وزارية معنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشباب وذوي الإعاقات من أجل اعتماد وعرض مثل هذه القضايا على مستوى مجلس الوزراء.
    32. El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que los municipios ofrezcan servicios de salud adecuados a sus habitantes, especialmente a los grupos vulnerables, como los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades físicas y mentales. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقديم البلديات للخدمات الصحية الملائمة، وبخاصة إلى الفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقات الجسدية والعقلية.
    El envejecimiento y las personas con discapacidades UN المسنون والمعوقون
    Las necesidades de las poblaciones “flotantes”, tales como las personas sin hogar, los ocupantes ilegales, los indigentes del medio rural, los habitantes de los barrios marginales y las personas con discapacidades físicas, deben cubrirse mediante programas básicos de bienestar social y rehabilitación. UN أما احتياجات السكان " الهائمين " مثل المشردين وسكان اﻷحياء الفقيرة والمعوزين من أبناء الريف وسكان اﻷحياء الفقيرة الحضرية واﻷشخاص المعوقين فيجب أن تلبى عن طريق برامج أساسية للرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل.
    Mi Gobierno ha incrementado notablemente su esfuerzo por eliminar la discriminación contra grupos vulnerables como las mujeres, los niños y las personas con discapacidades. UN وقد أدخلت حكومة بلادي زيادة كبيرة على ما تبذله من جهود للقضاء على التمييز ضد الفئات المستضعفة كالنساء والأطفال والمعاقين.
    1.139 La meta del programa de servicios de socorro y servicios sociales es proporcionar a los refugiados palestinos más desfavorecidos asistencia humanitaria y promover la autosuficiencia entre los miembros menos favorecidos de la comunidad de refugiados, especialmente las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidades físicas y mentales. UN 1-139 يتمثل هدف برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع الاعتماد على الذات في أوساط الأشخاص الأقل حرمانا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين.
    Al respecto, los pueblos indígenas y las personas con discapacidades también sufren a causa de las graves formas de discriminación racial y las formas conexas de intolerancia, por lo que es preciso adoptar medidas concretas para promover su participación en la sociedad y el goce pleno de sus derechos humanos. UN وفي ذلك الصدد يعاني السكان الأصليون والأشخاص ذوو الإعاقة من أشكال خطيرة من التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب، ويلزم اتخاذ تدابير محددة لتعزيز مشاركتهم في المجتمع وتمتعهم التام بحقوقهم الإنسانية.
    Como resultado, los programas y las políticas están dirigidos generalmente a determinados grupos sociales vulnerables, como las personas de edad que viven en la pobreza y las personas con discapacidades. UN ونتيجة لذلك، تستهدف البرامج والسياسات عموما بعض الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل كبار السن الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more