"y las personas que buscan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطالبي
        
    • وملتمسي
        
    • وفي الباحثين عن
        
    Estas y otras violaciones de los derechos de los refugiados y las personas que buscan asilo han deformado el régimen de protección internacional a los refugiados. UN وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Debemos trabajar juntos para crear un entorno positivo para los refugiados y las personas que buscan asilo. UN علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء.
    Lamentablemente, las políticas de los gobiernos hacia los refugiados y las personas que buscan asilo a menudo se basan en el miedo y la desconfianza. UN ولسوء الطالع أن سياسات الحكومات تجاه اللاجئين وطالبي اللجوء تقوم على الخوف وعدم الثقة في كثير من الأحيان.
    Una de las principales actividades de la Oficina es la incesante campaña para acabar con la xenofobia hacia los refugiados y las personas que buscan asilo en la región. UN ومن الأنشطة البارزة التي تضطلع بها المفوضية هي الحملة التي تقوم بها دون هوادة من أجل الحد من موجة كراهية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة.
    33. El aumento del número de los refugiados y las personas que buscan asilo es una cuestión de importancia creciente en muchas regiones. UN ٣٣ - إن اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين وملتمسي اللجوء تمثل قضية متنامية في كثير من المناطق.
    76. Con objeto de atender a las necesidades especiales de los refugiados, las personas desplazadas y las personas que buscan asilo: UN ٦٧ - من أجل التصدي للاحتياجات الخاصة للاجئين والنازحين وملتمسي اللجوء:
    Por otra parte, como resultado de una mejor supervisión, los funcionarios de los servicios públicos de empleo han podido seleccionar mejor las vacantes y las personas que buscan trabajo, contribuyendo a que éstas consigan mejores puestos y reduzcan las tasas de desempleo. UN وفضلا عن هذا، ونتيجة لتحسين عملية اﻹشراف، استطاع موظفو هذه الدائرة التدقيق بشكل أفضل في الشواغر وفي الباحثين عن العمل، مما مكﱠنهم من تحسين عدد التعيينات وربما تخفيض البطالة.
    Condenando firmemente la estigmatización étnica y la penalización de los migrantes y las personas que buscan asilo, UN يدين بشدة التنميط العرقي والتجريم للمهاجرين غير الشرعيين وطالبي اللجوء السياسي،
    También se examinaron cuestiones relacionadas con los refugiados y las personas que buscan asilo. UN ٤١ - ونوقشت أيضا مسألتا اللاجئين وطالبي اللجوء.
    El apoyo toma la forma, entre otras, de asesoramiento jurídico sobre procedimientos para determinar si se reúnen los requisitos de conformidad con la legislación mozambiqueña, así como la prestación de asistencia a los refugiados y las personas que buscan asilo en dos centros de refugiados. UN ويتضمن الدعم إسداء المشورة القانونية بشأن إجراءات الأهلية وفقا للقانون الموزامبيقي، بالإضافة إلى توفير المساعدة للاجئين وطالبي اللجوء في مركزين من مراكز اللاجئين.
    v) Prestación de asistencia a los países de acogida, especialmente a los países en desarrollo, para el registro y la documentación rápidos y eficaces de los refugiados y las personas que buscan asilo; UN ' 5` تقديم الدعم للبلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية، لمساعدتها على تسجيل اللاجئين وطالبي اللجوء وتوثيقهم في وقت مبكر وعلى نحو فعال؛
    v) Prestación de asistencia a los países de acogida, especialmente a los países en desarrollo, para el registro y la documentación rápidos y eficaces de los refugiados y las personas que buscan asilo; UN `5` تقديم الدعم للبلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية، لمساعدتها على تسجيل اللاجئين وطالبي اللجوء وتوثيقهم في وقت مبكر وعلى نحو فعال؛
    El Comité observa que las mujeres constituyen el 51% de los refugiados y las personas que buscan asilo en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN 128 - وتلاحظ اللجنة أن النساء يمثلن 51 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    El Comité observa que las mujeres constituyen el 51% de los refugiados y las personas que buscan asilo en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN 29 - وتلاحظ اللجنة أن النساء يمثلن 51 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    En las secciones IV, V y VI se tratan cuestiones concretas relacionadas, respectivamente, con los migrantes documentados, los migrantes indocumentados, y los refugiados y las personas que buscan asilo. UN وتستعرض الفروع الرابع والخامس والسادس قضايا محددة تتعلق على التوالي بوثائق الهجرة، والمهاجرين بدون وثائق واللاجئين وملتمسي اللجوء.
    A juicio de los posibles países de acogida, el problema de los refugiados y las personas que buscan asilo ha adquirido varias dimensiones. UN ٤٥ - ومن وجهة نظر البلدان المستقبلة المحتملة، فإن مشكلة اللاجئين وملتمسي اللجوء قد اكتسبت أبعادا مختلفة.
    Este proceso dio nuevo impulso al ACNUR para proseguir sus esfuerzos encaminados a lograr que los refugiados y las personas que buscan asilo gocen de la protección internacional que merecen. UN وقد أعطت هذه العملية دفعة جديدة للمفوضية لمواصلة جهودها الرامية إلى أن يُكفل للاجئين وملتمسي اللجوء على السواء التمتع بما يستحقونه من الحماية الدولية.
    Este proceso dio nuevo impulso al ACNUR para proseguir sus esfuerzos encaminados a lograr que los refugiados y las personas que buscan asilo gocen de la protección internacional que merecen. UN وقد أعطت هذه العملية دفعة جديدة للمفوضية لمواصلة جهودها الرامية إلى أن يُكفل للاجئين وملتمسي اللجوء على السواء التمتع بما يستحقونه من الحماية الدولية.
    Valiéndose como pretexto de la lucha contra el terrorismo, muchos países desarrollados han establecido políticas restrictivas de la inmigración y medidas draconianas contra los refugiados y las personas que buscan asilo. UN واتخذت بلدان متقدمة كثيرة من مكافحة الإرهاب ذريعة لكي تقرر العمل بسياسيات تقييدية للهجرة وتطبيق تدابير وحشية ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Se agradece el aporte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Organización Internacional del Trabajo, que prepararon, respectivamente, los capítulos del informe extenso relativo a los refugiados y las personas que buscan asilo y a la migración laboral internacional, que han servido de base para las secciones del presente informe que tratan de esos temas. UN والشكر واجب لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية اللتين أعدتا، على التوالي، من أجل التقرير الكامل، الفصل المتعلق باللاجئين وملتمسي اللجوء، والفصل المتعلق بهجرة العمالة الدولية، واللذين قامت على أساسهما اﻷفرع المتعلقة بهذه المواضيع في هذا التقرير الموجز.
    Por otra parte, como resultado de una mejor supervisión, los funcionarios de los servicios públicos de empleo han podido seleccionar mejor las vacantes y las personas que buscan trabajo, contribuyendo a que éstas consigan mejores puestos y reduzcan las tasas de desempleo. UN وفضلا عن هذا، ونتيجة لتحسين عملية اﻹشراف، استطاع موظفو هذه الدائرة التدقيق بشكل أفضل في الشواغر وفي الباحثين عن العمل، مما مكﱠنهم من تحسين عدد التعيينات وربما تخفيض البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more