"y las personas que viven con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأشخاص المصابين بفيروس
        
    • والمصابين بفيروس
        
    • والمصابون بفيروس
        
    • والأشخاص المصابون
        
    • والأشخاص المتعايشين مع
        
    • والأشخاص الذين يعيشون مع
        
    En la estrategia y el plan de acción conexo se pone especial énfasis en los huérfanos y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتولي هذه الاستراتيجية، وخطة عمل متصلة بها، اهتماما خاصا لليتامى والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tales directrices deberían resaltar el carácter vulnerable de los grupos marginados, como los usuarios de drogas y las personas que viven con el VIH, los más expuestos a las violaciones de los derechos humanos derivadas de los regímenes de fiscalización de drogas. UN وينبغي السعي من خلال هذه المبادئ التوجيهية إلى إبراز جوانب الضعف لدى الفئات المهمشة، مثل متعاطي المخدرات والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، الذين يتعرضون أكثر من غيرهم لانتهاكات حقوق الإنسان، نتيجة لأنظمة مكافحة المخدرات.
    Nuestra misión consiste en luchar por la igualdad y los derechos de los niños y contra la trata de niños; por una educación que promueva la paternidad responsable; y por el apoyo a los niños huérfanos y vulnerables y las personas que viven con el VIH. UN مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El ONUSIDA también colaborará estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de servicios en materia de SIDA y las personas que viven con el VIH/SIDA, que son portavoces de importancia decisiva para las personas afectadas por la epidemia. UN كما سوف يعمل البرنامج مع المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الخدمات المتصلة باﻹيدز والمصابين بفيروس ومرض اﻹيدز، وهي الجهات الي تعتبر بمثابة المتحدثين الحاسمين باسم هؤلاء اﻷشخاص المتأثرين بالوباء.
    La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.
    Es natural que las Naciones Unidas asuman el liderazgo en ese sentido mediante la movilización de los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las personas que viven con el SIDA a todos los niveles. UN ومن الطبيعي أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في التعامل معه عن طريق تعبئة الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابون بالإيدز على جميع المستويات.
    Respetar las normas internacionales en materia de derechos de las mujeres, los niños, los reclusos y las personas que viven con el VIH/SIDA UN التقيّد بالقوانين الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل والمحتجزين والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Los cursos prácticos organizados con artistas y con los medios de difusión han contribuido a generar imágenes y mensajes positivos y alentadores en relación con las mujeres y las personas que viven con VIH/SIDA. UN وساعد تنظيم حلقات عمل مع الفنانين ووسائط الإعلام على الخروج بصور ومضامين إيجابية وتمكينية للنساء والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Con ello, han aumentado las expectativas entre los donantes, los países afectados y las personas que viven con el VIH/SIDA de que la calidad y cantidad de los servicios de prevención, atención y tratamiento mejorarán considerablemente. UN ونتيجة لذلك قويت آمال المانحين، والبلدان المتأثرة بهذا الوباء والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أن تزداد كثيرا خدمات الرعاية والوقاية والعلاج نوعا وكما.
    Muchos países de ingresos bajos y medios, con el firme apoyo de la sociedad civil y las personas que viven con el VIH, instaron a financiar totalmente el Fondo Mundial a fin de conseguir los recursos que necesitan los países para ampliar los programas de lucha contra el SIDA. UN وقد دعا العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، بدعم قوي من المجتمع المدني والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى تقديم تمويل كامل من الصندوق العالمي من أجل توفير الموارد اللازمة للبلدان من أجل الارتقاء ببرامج مكافحة الإيدز.
    Se debe alentar en particular a los grupos de la sociedad civil y las personas que viven con el VIH, para que cooperen en la ampliación del tratamiento. UN 41 - ويتعين تشجيع مجموعات المجتمع المدني والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بوجه خاص، على الاضطلاع بدورهم في رفع مستوى العلاج.
    En lo que se refiere al SIDA y las personas que viven con el VIH/SIDA, se puede decir que tienen la sensación de estar estigmatizadas y rechazadas en todos los niveles de la sociedad. UN وفيما يتعلق بالإيدز، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمكن القول بأنهم يشعرون بوصمة، وبالتمييز، وبعدم تقبلهم في جميع مستويات المجتمع.
    El programa Una ONU de Viet Nam alienta la participación de la población y destaca la función del voluntariado, especialmente en relación con los jóvenes y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويشجع برنامج فيت نام " أمم متحدة واحدة " على إشراك الناس، ويسلط الضوء على دور العمل التطوعي ولا سيما ذو الصلة بالشباب والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él: proyecto de resolución revisado UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متعاطي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به: مشروع قرار منقّح
    Ello será posible únicamente si todos los dirigentes políticos asumen su responsabilidad con seriedad, hacen partícipes a los jóvenes y trabajan junto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH y el SIDA. UN ولن يكون ذلك ممكنا إلاّ إذا اضطلع جميع القادة السياسيون بمسؤوليتهم بصورة جدية وتفاعلوا مع الشباب وعملوا مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Se realizan actividades en este sentido en beneficio de los pobres, las mujeres, los ancianos, las personas con discapacidad, los jóvenes, los migrantes y las personas que viven con el VIH. UN ويجري الاضطلاع بالأعمال في هذا الصدد لصالح الفقراء، والنساء، والمسنين، وذوي الإعاقة، والشباب، والمهاجرين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    A estos logros ha contribuido un buen número de partes, entre otras, los gobiernos nacionales, la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويساهم العديد من العناصر الفاعلة في تحقيق تلك المكاسب، بما فيها الحكومات الوطنية، والمجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Capacitar grupos de interesados, como las mujeres, los jóvenes y las personas que viven con VIH/SIDA UN :: تدريب أفرقة المناقشة، بما فيها النساء، والشباب والأشخاص المصابون بالفيروس/الإيدز
    En el informe se reconoce el papel fundamental que desempeñan la sociedad civil y las personas que viven con el VIH/SIDA en la ampliación del tratamiento. UN ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج.
    La meta general de esa política es mejorar en grado significativo el estado nutricional de todos los malawianos, con especial hincapié en los grupos vulnerables, en particular las madres embarazadas y lactantes, los niños menores de15 años, los huérfanos, las personas discapacitadas, los ancianos y las personas que viven con el VIH. UN وهدفها عموماً تحسين الوضع التغذوي للملاويين إلى حد كبير، مع تركيز خاص على الفئات الضعيفة، بمن فيهم وليس قاصراً عليهم، الأُمهات المتوقّعات والمرضعات، والأطفال دون الخامسة عشر، والأيتام، والأشخاص ذوي الإعاقات، وكبار السن، والأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more