"y las pesquerías" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومصائد الأسماك
        
    • ومصائد اﻷسماك في
        
    :: Es necesario obtener más información sobre la química del carbono y las pesquerías en el Océano Índico. UN :: هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن كيمياء الكربون ومصائد الأسماك في المحيط الهندي.
    en la zona costera y los ecosistemas marinos, el sector de la salud y las pesquerías: un efecto general negativo. UN في المناطق الساحلية والنظم الايكولوجية البشرية، وقطاع الصحة ومصائد الأسماك: أثر سلبي عام.
    en la zona costera y los ecosistemas marinos, el sector de la salud y las pesquerías: un efecto general positivo. UN في المناطق الساحلية والنظم الايكولوجية البحرية، وقطاع الصحة ومصائد الأسماك: أثر إيجابي عام.
    Los tres sectores más subvencionados del mundo son la agricultura, la energía y las pesquerías. UN ومن بين القطاعات الأكثر استئثارا بالإعانات في العالم القطاعات الثلاثة المتمثلة في الزراعة والطاقة ومصائد الأسماك.
    Información general sobre la acidificación de los océanos y las pesquerías UN معلومات عامة عن تحمض المحيطات ومصائد الأسماك
    Las zonas propensas a la sequía y la desertificación, las zonas costeras, la salud humana y las pesquerías son otros ejemplos de efectos adversos del cambio climático señalados por las Partes. UN والمناطق المعرضة للجفاف والتصحر هي والمناطق الساحلية والصحة البشرية ومصائد الأسماك تشكل أمثلة أخرى للآثار المعاكسة المترتبة على تغير المناخ والتي حددتها الأطراف.
    Este aumento se debió a una pérdida neta de puestos de trabajo, principalmente en el sector industrial, así como a una disminución de las actividades en los sectores de la agricultura, la silvicultura y las pesquerías atribuible a una sequía prolongada. UN ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة.
    188. El Estado Parte cuenta con grandes recursos naturales que engloban la tierra, el agua, los bosques, la fauna y la flora y las pesquerías. UN 189- تمتلك الدولة الطرف موارد طبيعية كثيرة، منها الأرض، والمياه، والغابات، والحياة البرية، ومصائد الأسماك.
    En la mayoría de países, ministerios diferentes se ocupan de gestionar distintos aspectos de los ecosistemas, como el medio ambiente, las tierras, los bosques y las pesquerías. UN وتوجد في العديد من البلدان وزارات منفصلة مسؤولة عن إدارة مختلف جوانب النظم الإيكولوجية، مثل البيئة، والأرض، والغابات، ومصائد الأسماك.
    Hay varios aspectos del derecho del mar y las pesquerías internacionales que son de actualidad y que merecen que los sigamos de cerca, pero su importancia simplemente queda poco clara porque todos insistimos en repetir lo mismo todos los años. UN وهناك الكثير من الجوانب الهامة لقانون البحار ومصائد الأسماك الدولية التي تستحق أن نوليها اهتمامنا الوثيق، ولكن ما يحجب أهميتها هو إصرارنا الجماعي على تكرار نفس الأمور العام تلو الآخر.
    La labor de la Sexta Comisión y los temas del programa relativos al derecho del mar y las pesquerías entrañan prolongadas negociaciones sobre cuestiones de gran variedad y complejidad. UN فأعمال اللجنة السادسة وبنود جدول الأعمال بشأن قانون البحار ومصائد الأسماك تستلزم إجراء مفاوضات مطوّلة للمسائل التي تتسم بكثير من التنوّع والعمق.
    La NEPAD y el WorldFish Center han creado un programa de colaboración para aumentar la contribución de los peces y las pesquerías al proceso de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الشراكة الجديدة، بالاشتراك مع مركز الأسماك العالمي، برنامجا تعاونيا لتعزيز مساهمة الأسماك ومصائد الأسماك في عملية التنمية.
    Además, ha participado en las consultas sobre Derecho del Mar celebradas en la ciudad de Nueva York, y ha presentado propuestas a las Naciones Unidas sobre la protección de las tortugas marinas amenazadas, la biodiversidad marina y las pesquerías. UN وشاركت الشبكة في مشاورات قانون البحار التي جرت في مدينة نيويورك وقدمت أوراقا واقتراحات إلى الأمم المتحدة من أجل حماية السلاحف البحرية المهددة بالانقراض والتنوع البيولوجي البحري ومصائد الأسماك.
    La calidad de las evaluaciones de la aplicación del Acuerdo que se realicen en el futuro dependerá del logro de mejoras sustanciales en la disponibilidad de datos e información sobre las poblaciones de peces y las pesquerías de alta mar. UN وضمانا لجودة التقييمات التي ستجرى مستقبلا لأداء الاتفاق، سيلزم التحسين كثيرا من توافر البيانات والمعلومات عن الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك في أعالي البحار.
    Zimbabwe se encarga de coordinar el programa de seguridad alimentaria auspiciado por la Conferencia del África Meridional para el Desarrollo, por el que se presta apoyo a subsectores como el de la investigación agrícola en Botswana, la cría de animales, el control de ganado, la silvicultura, la fauna y flora silvestres y las pesquerías en Malawi, y el de la ordenación sostenible de las tierras en Lesotho. UN وتنسق زمبابوي مع برنامج قطاع الأمن الغذائي لمؤتمر الجنوب الأفريقي للتنمية، ولهذا البرنامج قطاعات فرعية تعنى بالبحوث الزراعية في بوتسوانا؛ والإنتاج الحيواني، ومراقبة تربية المواشي، والحراجة، والأحياء البرية، ومصائد الأسماك في ملاوي؛ وبالإدارة البيئية للأراضي في ليسوتو.
    Se iniciará y promoverá el diálogo sobre la reforma del subsidio energético y desarrollo sostenible. También se están realizando actividades para evaluar el impacto de los subsidios energéticos y su reforma y entablar un diálogo a nivel nacional e internacional para iniciar esas reformas centrado en sectores como la agricultura y las pesquerías. UN وسوف يتم استحداث وتطوير الحوار بشأن إصلاح معونات دعم الطاقة والتنمية المستدامة، ويجري اتخاذ إجراءات أيضاً لتقييم أثر إعانات دعم الطاقة وإصلاحها ولإيجاد الحوار على الصعيدين الوطني والدولي لبدء هذا الإصلاح بالتركيز على قطاعاتٍ مثل الزراعة ومصائد الأسماك.
    Otras cuestiones pertinentes planteadas en el 26° período de sesiones del COFI fueron las zonas marinas protegidas (MPA) y las pesquerías. UN 44 - ومن المسائل الأخرى التي أثيرت خلال الدورة السادسة والعشرين للجنة مصائد الأسماك مسألتا المناطق البحرية المحمية ومصائد الأسماك.
    La ordenación sostenible de los bosques y las pesquerías, la ordenación de los escasos recursos hídricos, la preservación y recuperación de las tierras afectadas por la desertificación; y la adaptación de las sociedades africanas al cambio climático son objetivos cruciales que se deben integrar en los marcos y estrategias nacionales y regionales de desarrollo. UN إذ أن إدارة الغابات ومصائد الأسماك بشكل مستدام؛ وإدارة موارد المياه النادرة؛ وصون موارد الأراضي المتضررة بالتصحر واستعادتها؛ وتكييف المجتمعات الأفريقية بما يتلاءم مع تغير المناخ، هي أهداف حاسمة الأهمية يجب إدماجها في الأطر والاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En 2006, había establecido los procedimientos de notificación al CIEM de la información científica sobre las pesquerías de aguas profundas y le había dirigido una solicitud para que, a medida que se fueran obteniendo nuevos datos, la asesorara de modo permanente y en detalle sobre los hábitats vulnerables y las pesquerías de aguas profundas. UN وفي عام 2006، وضعت اللجنة إجراءات لإبلاغ المجلس الدولي لاستكشاف البحار. بالمعلومات العلمية المتعلقة بمصائد الأسماك في أعماق البحار، ووجّهت إليه طلبا دائما لتزويدها بمزيد من المشورة المفصلة بشأن الموائل ومصائد الأسماك الضعيفة في أعماق البحار عندما تزداد المعلومات المتاحة بشأنها.
    a) Llevar a cabo la cartografía del hábitat marino para aportar datos al ordenamiento de los ecosistemas, la diversidad biológica y las pesquerías. UN (أ) رسم خرائط الموائل البحرية لإدراجها في إدارة النظم البيئية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك.
    A pesar de nuestras diferencias con la Argentina sobre el tema de la soberanía, mantenemos un diálogo constructivo con el Gobierno argentino sobre temas como el desarrollo de los hidrocarburos y las pesquerías en el Atlántico sur. UN وعلى الرغم من خلافاتنا مع اﻷرجنتين بشأن موضوع السيادة، فإننا نجري حوارا بناء مع حكومة اﻷرجنتين بشأن مسائل من قبيل تطوير الهيدروكربونات ومصائد اﻷسماك في جنوب المحيط اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more