| El Equipo de Tareas tratará de desarrollar un amplio marco de acción que defina estrategias comunes en apoyo de las autoridades y las poblaciones afectadas. | UN | وسيتمثل هدف فرقة العمل في وضع إطار عمل شامل يحدد استراتيجيات موحدة لدعم السلطات والسكان المتضررين من الأزمة. |
| El alojamiento es una de las principales preocupaciones con respecto al bienestar de las personas internamente desplazadas y las poblaciones afectadas. | UN | ٢٤ - وتوفير المأوى هو أحد الشواغل اﻷساسية فيما يتصل بسلامة اﻷشخاص المشردين داخليا والسكان المتضررين. |
| Los gobiernos afectados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales deben estar preparados para establecer mecanismos que rindan cuentas a los donantes, el público general y las poblaciones afectadas. | UN | 53 - يتعين على حكومات البلدان المتضررة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تكون جاهزة لإنشاء طائفة من الآليات لكفالة المساءلة أمام الجهات المانحة والشعب والسكان المتضررين. |
| El Brasil ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a las zonas y las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas. | UN | وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
| y) Utilizar los datos disponibles y llevar a cabo un análisis para identificar las zonas, las comunidades y las poblaciones afectadas que son vulnerables a los cultivos ilícitos y las actividades ilícitas conexas, y adaptar la ejecución de los programas y proyectos para atender a las necesidades observadas; | UN | (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛ |
| En la medida de lo posible, las evaluaciones deberán correr a cargo de equipos interinstitucionales, deberán contar con la participación activa de los gobiernos y las poblaciones afectadas y deberán utilizar protocolos y mecanismos efectivos para el intercambio puntual de información. | UN | وينبغي أن تجري عمليات التقييم، إلى أقصى حد ممكن، أفرقة من وكالات متعددة، وأن تُشرك الحكومة والسكان المتضررين مشاركة نشطة وأن تقوم على بروتوكولات وآليات فعالة لتبادل المعلومات في حينها. |
| La República Centroafricana ofrece un buen ejemplo de ello, ya que decidió otorgar, a la reintegración urgente de los excombatientes y las poblaciones afectadas, preferencia sobre las inversiones destinadas a la reforma del sector judicial y de seguridad, previendo que éstas podrían financiarse con las asignaciones que recibiera posteriormente el país del Fondo. | UN | ويمكن استخلاص مثال جيد على ذلك من جمهورية أفريقيا الوسطى التي قررت منح أولوية للمسألة الملحة المتمثلة في إعادة دمج المقاتلين السابقين والسكان المتضررين على الاستثمارات في مجالي الأمن والإصلاح القضائي، واتخاذ قرار بإمكانية تمويل هذين المجالين الأخيرين من مخصصات الصندوق اللاحقة التي ستقدم إلى البلد. |
| Los Estados miembros transmitieron su enérgico apoyo al ACNUR, mostrando su particular reconocimiento al personal sobre el terreno, y expresaron su solidaridad hacia los países de acogida y las poblaciones afectadas. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن دعمها القوي للمفوضية، مشيدة إشادة خاصة بالموظفين الميدانيين، وأعربت عن تضامنها مع البلدان المضيفة والسكان المتضررين. |
| El instrumento para aplicar esa estrategia, denominada “mano amarilla”, se basa en el desarrollo integrado con el apoyo de la estrecha cooperación entre los diversos departamentos ministeriales y la participación efectiva de las comunidades locales y las poblaciones afectadas. | UN | وأداة هذه الاستراتيجية، المسماة " اليد الصفراء " تستند الى التنمية المتكاملة من خلال التعاون الوثيق فيما بين شتى اﻹدارات الحكومية والمشاركة الفعالة من قبل المجتمعات المحلية والسكان المتضررين. |
| El Sistema de Evaluación y Seguimiento de la Recuperación del Tsunami es un marco analítico común cuyo objeto es ayudar a los gobiernos, los organismos de asistencia y las poblaciones afectadas a evaluar y supervisar el ritmo y el rumbo de la recuperación posterior al tsunami. | UN | 73 - وإن نظام رصد وتقييم آثار التعافي من كارثة تسونامي هو إطار تحليلي مشترك مصمم لمساعدة الحكومات ووكالات المعونة والسكان المتضررين على تقييم ورصد معدل تحقق عملية التعافي من كارثة تسونامي واتجاهها. |
| La campaña llamada " Ningún niño asociado con las fuerzas y los grupos armados de la República Democrática del Congo " va dirigida a los dirigentes de los grupos armados, la sociedad civil, los actores políticos y las poblaciones afectadas. | UN | وتستهدف الحملة التي أطلق عليها اسم " لا أطفال مرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية " زعماء الجماعات المسلحة والمجتمع المدني والجهات الفاعلة السياسية والسكان المتضررين. |
| Los agentes nacionales y las poblaciones afectadas deben participar en la coordinación y ejecución de la respuesta humanitaria para asegurar que los agentes humanitarios puedan responder adecuadamente a las necesidades reales y proteger la dignidad de las poblaciones afectadas. | UN | 54 - ومن الضروري إشراك الجهات الوطنية الفاعلة والسكان المتضررين في تنسيق الاستجابة الإنسانية وتقديمها الاستجابة الكافية من قبل العاملين في المجال الإنساني للاحتياجات الحقيقية وحماية كرامة المتضررين. |
| Cabe señalar que el acceso a las zonas de conflicto y las poblaciones afectadas continuó siendo extremadamente limitado a lo largo de todo el período que se examina, y que las restricciones de viaje relacionadas con la seguridad por parte de las Naciones Unidas siguieron obstaculizando la recopilación de información. | UN | وجدير بالذكر أن الوصول إلى مناطق النزاع والسكان المتضررين ظل محدودا للغاية على امتداد الفترة المشمولة بهذا التقرير، وأن القيود التي تفرضها الأمم المتحدة على السفر لأسباب أمنية ظلت تحد من جمع المعلومات. |
| 6. La labor del ACNUR en la respuesta por grupos temáticos se centra en las personas internamente desplazadas (y las poblaciones afectadas) cuando el desplazamiento se debe a un conflicto y no a un desastre natural. | UN | 6- ويركز التزام المفوضية بنهج الاستجابة الجماعية على المشردين داخلياً (والسكان المتضررين) عندما يكون التشرد ناجماً عن النـزاعات وليس الكوارث الطبيعية. |
| Los principios y enfoques de la iniciativa de reforma humanitaria llevada a cabo en 2005-2006, que tuvo por objeto garantizar una respuesta humanitaria más rápida, previsible y responsable, se han convertido en la modalidad estándar que aplica el sistema de las Naciones Unidas a la hora de apoyar a los gobiernos y las poblaciones afectadas. | UN | ومبادئ ونهج مبادرة إصلاح الاستجابة الإنسانية للفترة 2005-2006، التي كانت ترمي إلى كفالة استجابة إنسانية أكبر من حيث السرعة وإمكانية التنبؤ والمساءلة، تشكل الآن الطريقة الموحدة التي تدعم بها منظومة الأمم المتحدة الحكومات والسكان المتضررين. |
| :: Organización de una conferencia regional y seis nacionales de la sociedad civil que tengan en cuenta las aportaciones de la sociedad civil y las poblaciones afectadas en el diseño y la aplicación de las intervenciones regionales de las Naciones Unidas en el Sahel (7) | UN | :: تنظيم مؤتمر إقليمي وستة مؤتمرات وطنية للمجتمع المدني، تأخذ في الاعتبار مدخلات المجتمع المدني والسكان المتضررين في تصميم وتنفيذ مبادرات الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي في منطقة الساحل (7) |
| y) Utilizar los datos disponibles y llevar a cabo un análisis para identificar las zonas, las comunidades y las poblaciones afectadas que son vulnerables a los cultivos ilícitos y las actividades ilícitas conexas, y adaptar la ejecución de los programas y proyectos para atender a las necesidades observadas; | UN | (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛ |
| y) Utilizar los datos disponibles y llevar a cabo un análisis para identificar las zonas, las comunidades y las poblaciones afectadas que son vulnerables a los cultivos ilícitos y las actividades ilícitas conexas, y adaptar la ejecución de los programas y proyectos para atender a las necesidades observadas; | UN | (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛ |
| y) Utilizar los datos disponibles y llevar a cabo un análisis para identificar las zonas, las comunidades y las poblaciones afectadas que son vulnerables a los cultivos ilícitos y las actividades ilícitas conexas, y adaptar la ejecución de los programas y proyectos para atender a las necesidades observadas; | UN | (ذ) الاستعانة بالبيانات وإجراء تحليلات لتحديد المناطق والمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتضررة التي قد تستغل في أنشطة الزراعة غير المشروعة وما يتصل بها من أنشطة غير مشروعة، وتكييف أسلوب تنفيذ البرامج والمشاريع لتلبية الاحتياجات الخاصة؛ |
| Los criterios centrados en los derechos humanos entrañan un compromiso con el empoderamiento de la comunidad y la participación significativa en la adopción de decisiones por las personas que viven con el VIH y las poblaciones afectadas. | UN | وتنطوي النهج المركزة على حقوق الإنسان على الالتزام بتمكين المجتمعات المحلية ومنح المصابين بالفيروس والفئات المتأثرة به إمكانية المشاركة في صنع القرارات. |
| Un número convenido de países adopta sistemas de suministro de viviendas, tierras y propiedades favorables a los pobres, para los pobres urbanos y las poblaciones afectadas por crisis, incluidas las amenazas del cambio climático; | UN | عدد متفق عليه من البلدان التي تتبع نظماً محابية للفقراء لتوصيل الإسكان والأرض والممتلكات من أجل فقراء الحضر والسكان المتأثرين بالأزمات، بما في ذلك مخاطر تغيير المناخ؛ |
| Además, no se trata solamente de las Naciones Unidas. Las operaciones de paz dependen del apoyo y la cooperación de una serie de agentes, a saber, los gobiernos nacionales y las poblaciones afectadas, los países vecinos, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil local. | UN | 8 - ولا يقتصر أداء هذا الدور القيادي على الأمم المتحدة، بل إن عمليات السلام تعتمد على تلقي الدعم والتعاون من طائفة واسعة من الجهات الفاعلة، من ضمنها الحكومات الوطنية والسكان المتضررون والبلدان المجاورة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني المحلي. |