"y las poblaciones locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسكان المحليين
        
    • والسكان المحليون
        
    • وللسكان المحليين
        
    • والشعوب المحلية
        
    • المحلية والسكان
        
    Esto ha significado una competencia entre los refugiados y las poblaciones locales con respecto a los recursos ya escasos. UN وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Abrigamos la esperanza de que esta Convención, así como el Anexo regional para su aplicación en el África, sirvan de base para un nuevo contrato entre los Gobiernos, quienes suministran los fondos y las poblaciones locales, en su esfuerzo por combatir la desertificación y atenuar los efectos de la sequía. UN ويحدونا اﻷمل بأن تشكل هذه الاتفاقية والمرفق اﻹقليمي لتنفيذها في افريقيا أساسا لقيام عقد جديد تلتقي به جهود الحكومات والمانحين والسكان المحليين لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Se rige por cuatro principios básicos: adoptar un criterio integrado; prevenir en vez de curar; ser eficaz en relación con los costos y potenciar los beneficios generales; y lograr la participación de los refugiados y las poblaciones locales. UN ولهذه السياسة أربعة مبادئ أساسية، هي: ضمان اتباع نهج متكامل؛ الوقاية بدلا من العلاج؛ توخي فعالية التكاليف وضمان تحقيق أقصى درجة من المنافع الشاملة؛ إشراك اللاجئين والسكان المحليين.
    En los debates quedaron de manifiesto los peligros que se planteaban para las operaciones de las Naciones Unidas, su personal y las poblaciones locales. UN وألقت المناقشات الضوء على المخاطر التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة وموظفوها والسكان المحليون.
    13. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y las poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; UN 13 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛
    Observando que el inciso f) del párrafo 2 del artículo 10 de la Convención estipula que los programas de acción nacionales asegurarán la participación efectiva de las organizaciones no gubernamentales y las poblaciones locales en todos los niveles de adopción de decisiones, UN وإذ يلاحظ أن المادة ٠١ من الاتفاقية تنص على أن تتيح برامج العمل الوطنية المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين في جميع مراحل عملية التخطيط وعلى جميع مستويات صنع القرارات،
    La mayoría de los países de acogida son países pobres, por lo que los donantes deberían encauzar su ayuda hacia las zonas en que viven los refugiados, a fin de que se beneficien de ella los refugiados y las poblaciones locales. UN ونظرا لأن غالبية البلدان المضيفة هي من البلدان الفقيرة، فإنه ينبغي على الجهات المانحة أن توجه معونتها نحو المناطق حيث يقيم اللاجئيون، من أجل إفادة اللاجئين والسكان المحليين في الوقت نفسه.
    Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales apoyan firmemente las iniciativas nacionales basadas en el diálogo abierto y la cooperación, que llevan a compartir la responsabilidad entre los expertos nacionales y las poblaciones locales. UN وتؤيد الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات تأييدا قويا المبادرات الوطنية التي تقوم على الحوار والتعاون، مما يؤدي إلى تقاسم المسؤوليات بين الخبرة الفنية المتوفرة على المستوى الوطني والسكان المحليين.
    Debido a que la asistencia directa que se ofrece a los desplazados internos ha sido hasta ahora insuficiente, esas personas dependen en parte de los refugiados y las poblaciones locales que deseen compartir con ellos sus escasos recursos. UN وبما أن المساعدة المباشرة المقدمة إلى المشردين داخليا كانت حتى الآن غير كافية، فإنهم يعتمدون إلى حد ما على اللاجئين والسكان المحليين لتشاطر مواردهم القليلة.
    Se deben proporcionar todos los recursos necesarios para los programas de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido, que fomentan las buenas relaciones entre el personal de mantenimiento de la paz y las poblaciones locales. UN وينبغي توفير جميع الموارد الضرورية لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر التي تعزز العلاقات الطيبة بين عناصر حفظ السلام والسكان المحليين.
    Sin embargo, el ACNUR y el PNUD empezaron su colaboración bastante tarde; además, algunos señalan que la viabilidad de los proyectos habría sido mayor si las autoridades y las poblaciones locales hubieran participado más en las fases de planificación y ejecución, ya que ello habría facilitado el mantenimiento y seguimiento necesarios de los proyectos. UN غير أن التعاون بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدأ في وقت متأخر الى حد ما؛ وعلاوة على ذلك، يرى البعض أن المشاريع كان يمكن أن تستمر لفترة أطول لو ازدادت مشاركة السلطات المحلية والسكان المحليين في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، ﻷن ذلك كان سييسﱢر ما يلزم من صيانة ومتابعة للمشاريع الموجودة.
    3. Su visita a África en su calidad de Presidente le había deparado un inestimable conocimiento directo de la realidad cotidiana de la admirable labor del ACNUR de coordinación sobre el terreno para aliviar los padecimientos de los refugiados, los retornados y las poblaciones locales. UN 3- وأضاف أن زيارته لأفريقيا بصفته رئيساً قد زودته بمعرفة مباشرة لا تقدر بثمن بالوقائع اليومية للعمل الرائع الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال إجراءات التنسيق الميدانية الرامية إلى تخفيف آلام اللاجئين والعائدين والسكان المحليين.
    Expresaron profunda preocupación respecto de los desequilibrios de la prestación de ayuda humanitaria a los refugiados y a las personas desplazadas, y subrayaron que la preferencia que manifestaban los organismos de ayuda humanitaria por los refugiados había provocado en ocasiones tirantez entre los refugiados y las poblaciones locales, incluidas las personas desplazadas. UN وأعربوا أيضا عن انشغالهم العميق إزاء الخلل القائم في توفير المعونة الإنسانية للاجئين والمشردين وأبرزوا بأن الأفضلية التي يحظى بها اللاجئون لدى الوكالات الإنسانية أدت مرات عديدة إلى توترات بين اللاجئين والسكان المحليين بل ومع المشردين.
    87. En Asia central, la operación de repatriación de tayikos tropezó con retrasos de aplicación cuando el Gobierno de Tayikistán suspendió los movimientos de regreso tras los incidentes que se habían producido entre las personas que regresaban y las poblaciones locales. UN 87- وفي آسيا الوسطى، واجهت عملية إعادة الطاجيكيين إلى الوطن عراقيل تعوق تنفيذها عندما علقت حكومة طاجيكستان حركة العودة بعد حصول أحداث أمنية بين العائدين والسكان المحليين.
    87. En Asia central, la operación de repatriación de tayikos tropezó con retrasos de aplicación cuando el Gobierno de Tayikistán suspendió los movimientos de regreso tras los incidentes que se habían producido entre las personas que regresaban y las poblaciones locales. UN 87- وفي آسيا الوسطى، واجهت عملية إعادة الطاجيكيين إلى الوطن عراقيل تعوق تنفيذها عندما علقت حكومة طاجيكستان حركة العودة بعد حصول أحداث أمنية بين العائدين والسكان المحليين.
    1.4.1 Aumento del número de personas en las fuerzas de defensa y las poblaciones locales de los países receptores que son conscientes del problema del VIH/SIDA UN 1-4-1 زيادة عدد الأشخاص الذين تمت توعيتهم بمخاطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف قوات الدفاع والسكان المحليين بالدولتين المضيفتين
    Esos recortes dolorosos han tenido inevitablemente efectos negativos sobre el desempeño general del FNUDC; han perjudicado a los gobiernos asociados, las organizaciones clientes y las poblaciones locales en los países menos adelantados; y han afectado a la credibilidad del Fondo a los ojos de sus clientes. UN وكان من المحتم أن تؤثر هذه التخفيضات المؤلمة سلبيا على الأداء العام للصندوق، كما كان لها تأثير سلبي على الحكومات الشريكة، والمنظمات المتعاملة والسكان المحليين في أقل البلدان نمواً، وأثرت على مصداقية الصندوق أمام الزبائن.
    Los ciudadanos y las poblaciones locales desempeñan la función principal en la respuesta a las crisis y emergencias. UN 56 - ويؤدي المواطنون والسكان المحليون الدور الرئيسي في الاستجابة للأزمات وحالات الطوارئ.
    Las enormes y complejas dificultades que la subcontratación externa de empresas militares y de seguridad privadas supone para la Organización y las poblaciones locales indujeron al Grupo de Trabajo a llevar a cabo el presente análisis. UN 3 - إن الذي قاد الفريق العامل إلى إجراء هذا التحليل هو تلك التحديات الواسعة والمعقدة التي تواجهها المنظمة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    13. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y las poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; UN 13 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛
    14. Expresa su reconocimiento y su firme apoyo a los gobiernos y las poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; UN 14 - تعرب عن تقديرها وتأييدها القوي للحكومات وللسكان المحليين في أفريقيا الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء الإضافي الذي تضعه على كاهلهم الأعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛
    Su participación variaba de acuerdo con el lugar, pero en general había una participación insuficiente de las comunidades y las poblaciones locales. UN أصحاب المصالح: تباينت مشاركتهم حسب الموقع، لكن مشاركة المجتمعات والشعوب المحلية لم تكن كافية بصفة عامة.
    Los efectos sobre los recursos ecológicos y las poblaciones locales pueden ser muy diferentes. UN فقد يكون أثرها على الموارد الايكولوجية المحلية والسكان مختلفا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more